Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 43

जैवातृकी यतोह्नः स्याद्दूरीभूता दृशोर्मम । अहो जैवातृकी ज्योत्स्ना ततोह्नोति दुनोति माम्

jaivātṛkī yatohnaḥ syāddūrībhūtā dṛśormama | aho jaivātṛkī jyotsnā tatohnoti dunoti mām

جب میری آنکھوں سے جَیوَاتْرِکی چاندنی دور ہو جاتی ہے تو یوں لگتا ہے گویا دن نکل آیا ہو۔ ہائے—یہی ماہتابی روشنی اپنے چلے جانے سے دن کو تپش بنا دیتی ہے اور مجھے جلاتی، ستاتی ہے۔

jaivātṛkīthe jaivātṛkī bird
jaivātṛkī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjaivātṛkī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (a kind of bird; here as subject)
yataḥsince, from which
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक/सम्बन्ध-अव्यय (from which/wherefrom; since)
ahnaḥof the day
ahnaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of the day'
syātmay be / would be
syāt:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dūrī-bhūtāhaving become distant
dūrī-bhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootdūrī (अव्यय/प्रातिपदिक) + √bhū (धातु) + kta (कृत्)
Formअव्ययीभाव-समास (dūrībhūta = 'become far'); कृदन्त-क्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛśoḥof (my) two eyes
dṛśoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; 'of (my) two eyes/sights'
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; 'my'
ahoah!, alas!
aho:
Sambodhana/Interjection (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (exclamation particle)
jaivātṛkīthe jaivātṛkī bird
jaivātṛkī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjaivātṛkī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
jyotsnāmoonlight
jyotsnā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotsnā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tataḥtherefore, from that
tataḥ:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (therefore/from that)
hnotistrikes, kills (harms)
hnoti:
Karma-kāraka with mām (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: हन्ति/हनोति-प्रकार (here: hnoti)
dunotiafflicts, torments
dunoti:
Karma-kāraka with mām (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√dun (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम

Skanda (contextual attribution: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-ghāṭa ambience (implied)

Type: ghat

Listener: Agastya

Scene: Moonlight fading from Śiva’s eyes; the environment shifts from cool silver to harsh golden daylight tones, symbolizing inner burning caused by absence.

FAQs

Separation transforms perception: what once soothed (moonlight) becomes a cause of pain when it is absent—devotion reshapes experience.

The verse sits within the Kāśī-khaṇḍa narrative world; it does not explicitly name a particular tīrtha.

None; it is an emotive, poetic description supporting the narrative mood.