Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 120

तेपि साक्षाद्विरूपाक्षं प्रत्यक्षीकृत्य वाडवाः । प्रहृष्टमनसोऽत्यंतं प्रययुः स्वस्वमाश्रयम्

tepi sākṣādvirūpākṣaṃ pratyakṣīkṛtya vāḍavāḥ | prahṛṣṭamanaso'tyaṃtaṃ prayayuḥ svasvamāśrayam

وہ بھی—واڑَوَ—ویرُوپاکش (شیو) کو روبرو دیکھ کر، اسے اپنی نگاہوں کے سامنے ظاہر پا کر، نہایت شاد دل ہو کر اپنے اپنے دھام کو روانہ ہو گئے۔

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक (also/even)
साक्षात्directly
साक्षात्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्यक्षार्थक (directly/in person)
विरूपाक्षम्Virūpākṣa (Śiva)
विरूपाक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरूप (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (विरूपे अक्षिणी यस्य)
प्रत्यक्षीकृत्यhaving made (him) manifest; having seen directly
प्रत्यक्षीकृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्रति+अक्षि (उपसर्ग-समास) → प्रत्यक्ष (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); √कृ (to make) with prefix; अर्थ: ‘प्रत्यक्षं कृत्वा’
वाडवाःthe Vāḍavas
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
प्रहृष्ट-मनसःwith delighted minds
प्रहृष्ट-मनसः:
Karta-predicative (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त; √हृष्, क्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (प्रहृष्टं मनो येषाम्)
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक (intensifier adverb)
प्रययुःwent forth/returned
प्रययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
स्व-स्वम्each one’s own
स्व-स्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; द्वन्द्व-समास (स्वं स्वं = each one’s own)
आश्रयम्abode/refuge
आश्रयम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

Narratorial voice within Kāśīkhaṇḍa (speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Scene: A group identified as Vāḍavas stands with folded hands as Śiva Virūpākṣa appears before them—three-eyed, with trident—radiant and immediate; their faces glow with delight as they depart skyward toward their abode.

V
Virūpākṣa (Śiva)
V
Vāḍavas

FAQs

Direct vision of Śiva brings profound joy and spiritual fulfillment, underscoring the blessedness of the sacred narrative setting.

The broader Kāśī/Avimukta setting of the Kāśīkhaṇḍa, though no single tirtha-name is stated in this verse.

None explicitly; the verse describes the fruit of darśana (holy vision) of Śiva.