Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

कालाय कालकालाय कालकूट विषादिने । व्यालयज्ञोपवीताय व्यालभूषणधारिणे

kālāya kālakālāya kālakūṭa viṣādine | vyālayajñopavītāya vyālabhūṣaṇadhāriṇe

زمانے کو نمسکار، اور زمانے کے بھی فنا کرنے والے کو نمسکار؛ کالکُوٹ زہر پینے والے کو نمسکار۔ جس کا یجنوپویت سانپ ہے، اور جو سانپوں کو زیور کی طرح دھارتا ہے، اُس کو نمسکار۔

कालायto Kāla (Time/Death)
कालाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; संज्ञा (Time/Death)
कालकालायto the destroyer of Time/Death
कालकालाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; संज्ञा (the Death of Death; Time beyond time)
कालकूटविषादिनेto the eater of Kālakūṭa poison
कालकूटविषादिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootकालकूट (प्रातिपदिक) + विष (प्रातिपदिक) + आदिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; अद् धातोः णिनि/इन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (consumer of Kālakūṭa poison)
व्यालयज्ञोपवीतायto him whose sacred thread is a serpent
व्यालयज्ञोपवीताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootव्याल (प्रातिपदिक) + यज्ञोपवीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (having a serpent as sacred thread)
व्यालभूषणधारिणेto the bearer of serpent ornaments
व्यालभूषणधारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootव्याल (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक) + धारिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; धृ धातोः णिनि/इन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (wearer of serpent-ornaments)

Jaigīṣavya

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience / ṛṣi audience (frame)

Scene: Śiva as Kāla: dark, luminous, calm; a halo like a turning wheel of time behind him; blue throat hinting poison consumed; serpents form his yajñopavīta and ornaments, coiled yet peaceful.

Ś
Śiva
K
Kālakūṭa

FAQs

Śiva transcends time and death, and He transforms cosmic विष (poison) into protection for the world.

Kāśī is the narrative setting; Śiva as Kāla is especially resonant with Kāśī’s liberation theme beyond death.

None stated; the verse serves as mantra-like praise invoking Śiva’s victory over time and poison.