Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 49

लक्ष्मीशे न वरो मह्यमेष देयोऽविचारतः । नान्यं वरं समीहेहं भक्तिं च त्वपदांबुजे

lakṣmīśe na varo mahyameṣa deyo'vicārataḥ | nānyaṃ varaṃ samīhehaṃ bhaktiṃ ca tvapadāṃbuje

اے لکشمی کے ناتھ! میرے لیے یہی ور ہے، بلا تامل یہی عطا فرمائیں۔ میں کسی اور ور کی خواہش نہیں کرتا؛ مجھے تو بس آپ کے چرن کملوں میں بھکتی چاہیے۔

लक्ष्मीशेO Lord of Lakṣmī
लक्ष्मीशे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी + ईश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लक्ष्म्याः ईशः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
वरःa boon
वरः:
Karta (Predicate nominal/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; ‘to me’
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
देयःshould be given
देयः:
Kriya-arthaka (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त; √दा)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be given’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (to ‘एषः’)
अविचारतःwithout hesitation
अविचारतः:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअविचारतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb: ‘without consideration/without hesitation’)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘वरम्’ इत्यस्य विशेषण
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समीहेI desire
समीहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√ईह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
भक्तिम्devotion
भक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
त्वत्your
त्वत्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘of you/your’
पदाम्बुजेin (at) the lotus-feet
पदाम्बुजे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद + अम्बुज (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (अम्बुज), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पदस्य अम्बुजम्)

Agnibindu

Tirtha: Pañcanada-hrada

Type: kund

Listener: Frame-audience

Scene: The sage rejects all other gifts with a calm, resolute expression, hands folded, eyes fixed on Viṣṇu’s feet; Viṣṇu’s lotus-feet glow, suggesting the ‘caraṇāravinda’ focus.

V
Viṣṇu (Lakṣmīśa)
L
Lakṣmī

FAQs

The greatest boon is unwavering bhakti—devotion surpasses all worldly gifts and even frames the path to liberation.

The verse itself is boon-focused; within the chapter, the request is tied to Viṣṇu’s presence at Pañcanada Hrada in Kāśī.

No ritual is specified; the “prescription” is devotional orientation—seeking refuge at the Lord’s lotus-feet.