Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

एकैकमेव तव नामहरेन्मुरारे जन्मार्जिताघमघिनां च महापदाढ्यम् । दद्यात्फलं च महितं महतो मखस्य जप्तं मुकुंदमधुसूदनमाधवेति

ekaikameva tava nāmaharenmurāre janmārjitāghamaghināṃ ca mahāpadāḍhyam | dadyātphalaṃ ca mahitaṃ mahato makhasya japtaṃ mukuṃdamadhusūdanamādhaveti

اے ہری، اے مُراری! تیرے ناموں میں سے ایک ہی نام بھی جنموں کے جمع شدہ گناہوں کو مٹا دیتا ہے اور بڑی خوشحالی عطا کرتا ہے؛ اور جب ‘مکند، مدھوسودن، مادھو’ کا جپ کیا جائے تو عظیم یَجْن کے بلند ترین پھل کو بخش دیتا ہے۔

एकैकम्each single (one)
एकैकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + एक (प्रातिपदिक); द्विगु/पुनरुक्त-समासः
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपातः (particle: indeed/only)
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचनम् (Genitive, Singular)
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
हरेःof Hari
हरेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
मुरारेO Murāri
मुरारे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
जन्मार्जितaccumulated through births
जन्मार्जित:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन्मन् + अर्जित (कृदन्त; अर्ज्-धातु + क्त)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-भावः; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neut. Acc. Sg.; 'acquired through births')
अघम्sin
अघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
अघिनाम्of sinners
अघिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअघिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Masculine, Genitive, Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: and)
महापदाढ्यम्rich in great prosperity
महापदाढ्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहापद + आढ्य (प्रातिपदिक); तत्पुरुषः (महापदेन आढ्यः)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neut. Acc. Sg.; qualifying 'फलम्' implied)
दद्यात्would give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु; दाने)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम् (Optative, 3rd sg.)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थकः (and)
महितम्great, revered
महितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमह् (धातु) + क्त (महित)
Formभूतकृदन्त-विशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Past participle used adjectivally; Neut. Acc. Sg.)
महतःof a great
महतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine/Neuter, Genitive, Singular)
मखस्यsacrifice
मखस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
जप्तम्recited
जप्तम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootजप् (धातु) + क्त (जप्त)
Formभूतकृदन्तम्; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Neut. Nom./Acc. Sg.; 'when recited')
मुकुन्दMukunda
मुकुन्द:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular; as name in apposition)
मधुसूदनMadhusūdana
मधुसूदन:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमधुसूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular; name)
माधवMādhava
माधव:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular; name)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः (quotative particle)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A pilgrim in Kāśī with tulasī-mālā chanting before a simple lamp; behind, a symbolic yajña-fire appears as a luminous aura, indicating that nāma-japa equals grand sacrifice; the names ‘Mukunda, Madhusūdana, Mādhava’ appear as sacred script in the air.

H
Hari
M
Murāri
M
Mukunda
M
Madhusūdana
M
Mādhava

FAQs

Nāma-japa is a supreme, accessible dharma: a single sincere utterance of the Lord’s name can cleanse sins and confer great merit.

The verse supports Kāśī’s devotional ethos in the Kāśī Khaṇḍa; it does not name a particular ghat or shrine in this line.

Japa (repetition) of Viṣṇu’s names—especially “Mukunda, Madhusūdana, Mādhava”—is praised as yielding the fruit of a great yajña.