Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 383

ततस्तपश्चरिष्यामि लोकद्वयमहत्त्वदम् । प्राप्य त्वद्वरदानेन यौवनं सर्वसंमतम्

tatastapaścariṣyāmi lokadvayamahattvadam | prāpya tvadvaradānena yauvanaṃ sarvasaṃmatam

پھر میں ایسی تپسیا اختیار کروں گا جو دونوں جہانوں میں عظمت بخشے؛ تمہارے عطا کردہ ور سے مجھے وہ جوانی ملی ہے جو سب کو مقبول ہے۔

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: अनन्तरम् (thereafter)
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मरूपेण (object)
cariṣyāmiI will practice
cariṣyāmi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘चरिष्यामि’ = I shall practice
lokadvaya-mahattva-damgiving greatness to the two worlds
lokadvaya-mahattva-dam:
Karma (Object complement/qualifier of tapaḥ)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक) + mahattva (प्रातिपदिक) + da (धातु, दा-प्रत्ययान्त ‘दम्’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: लोकयोर्द्वयोः महत्त्वं ददाति इति (giver of greatness to the two worlds)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having obtained; अव्ययभावेन प्रयोगः
tvad-vara-dānenaby your granting of a boon
tvad-vara-dānena:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + dāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: त्वया दत्तं वरदानम् (boon-giving by you)
yauvanamyouth
yauvanam:
Karma (Object of prāpya)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
sarva-saṃmatamapproved by all
sarva-saṃmatam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yauvanam)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saṃmata (कृदन्त-प्रातिपदिक, सम्+मन्/मन् धातु से ‘मत’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: सर्वैः संमतम् (approved by all)

Unspecified (deduced: a devotee/recipient of a boon speaking within the narrative; speaker not explicit in snippet)

Scene: A vow-taking ascetic, newly youthful by a divine boon, stands with folded hands before a luminous deity/benefactor; the background suggests a hermitage and the promise of pilgrimage.

FAQs

A boon is not an end in itself; it becomes a foundation for tapas and dharma that elevate one in this world and the next.

The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa’s sacred narrative environment; no single tīrtha is named in this line.

Tapas (austerity/discipline) is stated as the intended practice.