Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 36

जायंते च म्रियंते च जलेष्वेव जलौकसः । न च गच्छंति ते स्वर्गमविशुद्धमनोमलाः

jāyaṃte ca mriyaṃte ca jaleṣveva jalaukasaḥ | na ca gacchaṃti te svargamaviśuddhamanomalāḥ

پانی میں رہنے والے جاندار پانی ہی میں پیدا ہوتے اور پانی ہی میں مرتے ہیں؛ پھر بھی وہ جنت کو نہیں پہنچتے، کیونکہ ان کے دلوں کی میل پاک نہیں ہوتی۔

jāyanteare born
jāyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
mriyantedie
mriyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
jaleṣuin waters
jaleṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
jalaukasaḥwater-dwellers
jalaukasaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (जलस्य ओकः यस्य/जल-ओकः = जलनिवासः)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयार्थक-अव्यय (and/also)
gacchantigo
gacchanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
svargamto heaven
svargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
aviśuddha-mano-malāḥwhose mind-impurity is not purified
aviśuddha-mano-malāḥ:
Karta-pradhana (Qualifier of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-viśuddha (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक) + mala (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘अविशुद्धं मनोमलं येषां ते’

Skanda

Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (implied)

Type: ghat

Scene: Fish and turtles glide in the river while a human pilgrim reflects on the steps; above, a faint celestial path indicates that ascent is barred by mental impurity, not by lack of water-contact.

K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Constant contact with sacred water is not enough; spiritual ascent requires purified intention and mind.

The verse speaks generally of water and purity; in Kāśīkhaṇḍa it frames Kāśī’s sacred waters as effective only with inner cleansing.

It implicitly corrects snāna-practice: bathe with inner purification rather than relying on water alone.