Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

मूर्च्छां गतवती पक्षपुटौ धृत्वा बिडोरगी । सख्युल्कानि पतेदेषा वक्तव्ये त्विति संभ्रमात्

mūrcchāṃ gatavatī pakṣapuṭau dhṛtvā biḍoragī | sakhyulkāni patedeṣā vaktavye tviti saṃbhramāt

سانپ-عورت بے ہوش ہو گئی؛ وِنَتا کے مُڑے ہوئے پروں کی پناہ میں اسے تھام لیا گیا۔ گھبراہٹ میں جو کہنا تھا کچھ اور، مگر زبان سے ‘سَکھْیُلکانی…’ نکل گیا۔

मूर्च्छाम्fainting, swoon
मूर्च्छाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्च्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
गतवतीhaving gone into (having fallen into)
गतवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गतवत् (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्तवत्-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘gone/entered’ (past participial)
पक्षपुटौthe two wing-folds
पक्षपुटौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक) + पुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (पक्षयोः पुटौ)
धृत्वाhaving held
धृत्वा:
Kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्यय-भावे), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having held’
बिडोरगीBiḍoragī (a female serpent/being, proper name)
बिडोरगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबिडोरगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; जातिवाचक-नाम
सखिO friend
सखि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (सम्बोधन), एकवचन
उल्कानिmeteors, firebrands
उल्कानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउल्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पतेत्may fall
पतेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एषाthis (she)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वक्तव्येat the time of speaking / in what was to be said
वक्तव्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) + वक्तव्य (कृत्-प्रत्यय)
Formभावे/कर्मणि कृत्य (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘when/while it was to be said’
तुbut, indeed
तु:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/contrastive particle)
इतिthus
इति:
Discourse (Quotation/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
संभ्रमात्from confusion, out of agitation
संभ्रमात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसंभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन

Narrator (Skanda-to-Agastya framework for Kāśīkhaṇḍa)

Scene: Kadrū, a serpent-natured woman, swoons; Vinatā spreads and folds her wings like a shelter, cradling Kadrū; Kadrū’s mouth half-open as an unintended word slips out, attendants startled.

V
Vinatā
K
Kadrū

FAQs

Protection is portrayed as shelter (wings) offered in compassion; confusion and fear distort speech, showing the fragility of the mind under heat and distress.

None is named directly; the verse is narrative and etiological within the Kāśīkhaṇḍa.

None; it is story narration.