Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 25

तेषां वचनमाकर्ण्य नयाम इति सोरगी । शशाप तान्क्रुधाविष्टा नागांश्चागः समागतान्

teṣāṃ vacanamākarṇya nayāma iti soragī | śaśāpa tānkrudhāviṣṭā nāgāṃścāgaḥ samāgatān

ان کے یہ الفاظ—“ہم اسے لے جائیں گے”—سن کر وہ آسمانی بانو غضب سے بھر گئی اور اس نے انہیں بھی اور وہاں جمع ہونے والے ناگوں کو بھی لعنت دی۔

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वचनम्words, statement
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्णय्/कर्ण् (धातु; ‘to hear’)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having heard’
नयामःwe lead/take
नयामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक (quotative particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उरगीfemale serpent
उरगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउरगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शशापcursed
शशाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
क्रुधाविष्टाpossessed by anger
क्रुधाविष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुधा + आविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + √विश् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सा उरगी)
नागान्serpents
नागान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अगःsin, offense
अगः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समागतान्assembled, having come together
समागतान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (नागान्)

Skanda

Scene: A celestial lady (suraṅgī/divyā) flares with anger as men declare their intent to abduct/lead her away; a gathered assembly of nāgas listens; the moment of curse is depicted as fiery speech emanating from her mouth.

K
Kadru (implied by context of Nāgas)
N
Nāgas

FAQs

Adharma-driven intent and coercion provoke karmic consequences, here symbolized through a curse.

No tīrtha is directly named in this verse; it is part of a narrative passage within Kāśīkhaṇḍa.

None; the verse is narrative, describing a curse and its immediate target.