Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

प्रणमत्सुकुमारेषु व्रीडितोयं मयैकदा । इदानीमपि नो यायामस्य वाक्यान्महामुनेः

praṇamatsukumāreṣu vrīḍitoyaṃ mayaikadā | idānīmapi no yāyāmasya vākyānmahāmuneḥ

“ایک بار میں نے سجدہ کرتے ہوئے نازک دلوں کے سامنے اسی کے سبب شرمندگی پائی تھی؛ اب بھی اُس مہامُنی کے حکم پر جانے سے انکار نہیں کرنا چاہیے۔”

praṇamat-sukumāreṣuamong the bowing gentle ones
praṇamat-sukumāreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpra√nam (प्रणम् धातु) + praṇamat (शतृ) + sukumāra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'प्रणमतः सुकुमाराः' (the gentle ones who were bowing) इति; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; स्थान/सन्दर्भ
vrīḍitaḥashamed
vrīḍitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvrīḍ (व्रीड् धातु) + vrīḍita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'अयम्' विशेषण
ayamthis (person)/he
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/कर्तृसाधन
ekadāonce
ekadā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
idānīmnow
idānīm:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
yāyāmI should go / would go
yāyām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद; (पाठे 'यायामि' अपेक्षितम्, परन्तु 'यायाम्' इति संक्षेप/पाठान्तर)
asyaof him; his
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
vākyātfrom (his) word/command
vākyāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे/अपादान
mahāmuneḥof the great sage
mahāmuneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'महान् मुनिः'; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन

Narrator (reporting Sāmba’s inner thought)

Scene: Sāmba recalls an earlier moment of public embarrassment while bowing among delicate ladies; now he steels himself, head slightly bowed, to obey the great sage’s words.

S
Sāmba
N
Nārada

FAQs

Personal discomfort should not override dharmic respect; obedience to a great sage’s word is upheld as right conduct.

No tīrtha is named in this verse; it remains part of the Kāśī-khaṇḍa narrative arc.

None; it underscores etiquette—bowing, humility, and honoring a muni’s instruction.