Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

सांबस्य वैकृतं किंचित्क्वचित्कृष्णोनवैक्षत । गते देवमुनौ तस्मिन्वीक्षमाणोप्यहर्निशम्

sāṃbasya vaikṛtaṃ kiṃcitkvacitkṛṣṇonavaikṣata | gate devamunau tasminvīkṣamāṇopyaharniśam

اس دیومُنی کے چلے جانے کے بعد بھی کرشن دن رات نظر رکھتا رہا؛ مگر سامب میں کسی وقت بھی کوئی بگاڑ یا غیر معمولی تبدیلی اسے دکھائی نہ دی۔

साम्बस्यof Sāmba
साम्बस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
वैकृतम्a deformity; abnormality
वैकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
किञ्चित्somewhat; a little
किञ्चित्:
Visheshana (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indefinite: 'somewhat/a little')
क्वचित्at times; somewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: sometimes/at some place)
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Kriya-visheshana (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अवैक्षतnoticed; observed
अवैक्षत:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + ईक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute context)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
देवमुनौin/when the divine sage (Nārada)
देवमुनौ:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeNoun
Rootदेव + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; देवमुनि = 'divine sage'
तस्मिन्in that (time/one)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
वीक्षमाणःwhile observing
वीक्षमाणः:
Karta (Agent as participle)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु) → वीक्षमाण (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present middle participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (even/also)
अहर्निशम्day and night
अहर्निशम्:
Kriya-visheshana (Time)
TypeIndeclinable
Rootअहन् + निशा (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (अहः+निशम्), अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial: 'day and night')

Narrator (context within Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa keeping watch over Sāmba through day and night; lamps, moon phases, and changing sky indicate time passing; Sāmba appears outwardly normal, creating suspense.

S
Sāmba
K
Kṛṣṇa
N
Nārada

FAQs

One should verify matters carefully and patiently rather than act on suspicion or fear.

Not explicit in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s broader sacred narrative frame.

None.