Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

अशोका च विशोका च यथा मलयगंधिनी । यथा चंदननिःश्वासा यथा मृगमदोत्तमा

aśokā ca viśokā ca yathā malayagaṃdhinī | yathā caṃdananiḥśvāsā yathā mṛgamadottamā

وہ اشوکا ہو—غم سے پاک—اور وشوکا ہو—غم کو دور کرنے والی؛ ملَیَ کی صندل خوشبو کی مانند معطر؛ صندل کی سانس جیسی لطیف؛ اور بہترین کستوری کی طرح اعلیٰ ہو۔

अशोकाAśokā
अशोका:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootअशोका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
विशोकाViśokā
विशोका:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootविशोका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
यथाas/like
यथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
मलयगंधिनीfragrant like Malaya
मलयगंधिनी:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeAdjective
Rootमलय + गन्धिनी (गन्धिन् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः मलयस्य गन्धः अस्याः (षष्ठी-तत्पुरुष)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
चंदननिःश्वासाsandalwood-breath
चंदननिःश्वासा:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootचन्दन + निःश्वास (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः चन्दनस्य निःश्वासः (षष्ठी-तत्पुरुष)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
मृगमदोत्तमाthe excellent musk
मृगमदोत्तमा:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootमृगमद + उत्तमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः मृगमदः एव उत्तमा (कर्मधारय)

Śrī Devī (Pārvatī)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Īśvara (implied)

Scene: Devī invokes ‘Aśokā’ and ‘Viśokā’—a serene figure surrounded by sandal fragrance, camphor light, and musk; the imagery is cooling, grief-dispelling, and pure.

A
Aśokā
V
Viśokā
C
Candana (sandalwood)
M
Mṛgamada (musk)

FAQs

The ideal sacred companion embodies freedom from sorrow and becomes a source of consolation—virtues are portrayed as healing fragrance.

The verse is within Kāśī’s sacred narrative framework but does not name a particular tirtha.

None in this line.