त्यक्त्वा चंद्रमसं दुःस्थं मघां पौष्णं विहाय च । शुचिः सन्निर्विशेत्पत्नीं पुन्नामर्क्षे विशेषतः । शुचिं पुत्रं प्रसूयेत पुरुषार्थप्रसाधकम्
tyaktvā caṃdramasaṃ duḥsthaṃ maghāṃ pauṣṇaṃ vihāya ca | śuciḥ sannirviśetpatnīṃ punnāmarkṣe viśeṣataḥ | śuciṃ putraṃ prasūyeta puruṣārthaprasādhakam
ناموافق قمری دن کو چھوڑ کر، اور مَغھا اور پَوشْنَ نَکشتر کو بھی ترک کر کے، جو پاک ہو وہ اپنی زوجہ کے پاس جائے—خصوصاً جب پُنّامَا نامی نَکشتر ہو۔ یوں پاکیزہ بیٹا پیدا ہو، جو دھرم، ارتھ، کام اور موکش کے مقاصدِ انسانی کو پورا کرنے والا ہو۔
Skanda
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Night sky over Kāśī with highlighted nakṣatra symbols; a pure couple prays before a home Śiva shrine, with a priest indicating auspicious stars; Gaṅgā glimmers outside.
Dharma integrates purity, timing, and intention; progeny is envisioned not merely biologically but as a carrier of puruṣārtha and righteous life.
The verse sits within Kāśī’s broader dharma discourse; it does not directly praise a named tīrtha, but reflects Kāśīkhaṇḍa’s role as a sacred guide for right living.
It advises avoiding inauspicious lunar timing and specific nakṣatras (Maghā, Pauṣṇa), and favors the Punnāma asterism for approaching one’s wife to beget virtuous offspring.