Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 61

मूले स्थूलौ क्रमकृशावग्रे तीक्ष्णौ पयोधरौ । सुखदौ पूर्वकाले तु पश्चादत्यंत दुःखदौ

mūle sthūlau kramakṛśāvagre tīkṣṇau payodharau | sukhadau pūrvakāle tu paścādatyaṃta duḥkhadau

جو پستان جڑ میں موٹے ہوں، پھر بتدریج پتلے ہوتے جائیں اور سِرے پر نوکیلے ہوں، وہ ابتدا میں راحت دیتے ہیں؛ مگر بعد میں نہایت درد کا سبب بن جاتے ہیں۔

mūleat the base
mūle:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरणम्
sthūlauthick
sthūlau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootsthūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम्
krama-kṛśaugradually slender
krama-kṛśau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootkrama (प्रातिपदिक) + kṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम्; अव्ययीभावः (क्रमेण कृशौ = gradually slender)
agreat the tip/front
agre:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरणम्
tīkṣṇausharp, pointed
tīkṣṇau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम्
payodharaubreasts
payodharau:
Karta/Āśraya
TypeNoun
Rootpaya (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
sukhadaugiving pleasure
sukhadau:
Viśeṣaṇa (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सुखं ददतः)
pūrvakālein the earlier time
pūrvakāle:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः; अधिकरणम्
tubut/indeed
tu:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अवधानार्थक-निपातः
paścātafterwards
paścāt:
Temporal adverb
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
atyaṃtaexcessively, extremely
atyaṃta:
Modifier (degree)
TypeIndeclinable
Rootatyaṃta (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्ययम् (intensifier adverb)
duḥkhadaugiving pain
duḥkhadau:
Viśeṣaṇa (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दुःखं ददतः)

Skanda

Scene: Two-panel allegory: first panel shows youthful ease; second shows later discomfort, with a subtle hourglass/setting sun motif; Kāśī’s ghats in the background symbolize time’s flow like the Ganga.

K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

It emphasizes change over time—some conditions yield short-term ease but long-term difficulty—expressed through lakṣaṇa imagery.

No particular tīrtha is named in this verse.

None.