एकरोमा राजपत्नी द्विरोमा च सुखावहा । त्रिरोमा रोमकूपेषु भवेद्वैधव्यदुःखभाक्
ekaromā rājapatnī dviromā ca sukhāvahā | triromā romakūpeṣu bhavedvaidhavyaduḥkhabhāk
اگر ہر بال کے مسام میں ایک بال ہو تو وہ بادشاہ کی زوجہ بنتی ہے؛ اگر دو بال ہوں تو وہ خوشی کی باعث ہوتی ہے۔ مگر اگر مساموں میں تین بال ہوں تو وہ بیوگی کے غم کی سزاوار بنتی ہے۔
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)
Scene: A schematic, almost ‘śāstra-illustration’ scene: close attention to hair-pores as symbolic indicators—one hair (royal marriage), two hairs (happiness), three hairs (widowhood).
The verse presents destiny-language through lakṣaṇa symbolism, reflecting the Purāṇic view that fortunes unfold according to karmic patterns.
The broader sanctified frame is Kāśī-khaṇḍa (Kāśī/Vārāṇasī), though no particular tīrtha is singled out.
None.