Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

समपार्ष्णिः शुभा नारी पृथुपार्ष्णिश्च दुर्भगा । कुलटोन्नतपार्ष्णि स्याद्दीर्घपार्ष्णिश्च दुःखभाक्

samapārṣṇiḥ śubhā nārī pṛthupārṣṇiśca durbhagā | kulaṭonnatapārṣṇi syāddīrghapārṣṇiśca duḥkhabhāk

جس عورت کی ایڑیاں برابر ہوں وہ مبارک سمجھی جاتی ہے؛ جس کی ایڑیاں چوڑی ہوں وہ بدقسمت۔ جس کی ایڑیاں اُبھری ہوئی ہوں اسے بدچلن کہا گیا ہے؛ اور جس کی ایڑیاں لمبی ہوں وہ غم کی حصہ دار کہی جاتی ہے۔

समपार्ष्णिःhaving even heels
समपार्ष्णिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम + पार्ष्णि (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय (समा पार्ष्णिः यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Karmadhāraya adjective; Feminine, Nominative, Singular)
शुभाauspicious
शुभा:
Karta (Subject complement/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Adjective; Feminine, Nominative, Singular)
नारीwoman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Feminine, Nominative, Singular)
पृथुपार्ष्णिःhaving broad heels
पृथुपार्ष्णिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपृथु + पार्ष्णि (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय (पृथु पार्ष्णिः यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Karmadhāraya adjective; Feminine, Nominative, Singular)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
दुर्भगाunfortunate
दुर्भगा:
Karta (Subject complement/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुर् + भग (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Adjective; Feminine, Nominative, Singular)
कुलटोन्नतपार्ष्णिhaving a raised heel like a wanton woman
कुलटोन्नतपार्ष्णि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुलटा + उन्नत + पार्ष्णि (प्रातिपदिकानि)
Formबहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-समासार्थ (कुलटायाः/कुलटासदृशी उन्नता पार्ष्णिः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Compound adjective; Feminine, Nominative, Singular)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; (Optative, 3rd sg)
दीर्घपार्ष्णिःhaving long heels
दीर्घपार्ष्णिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीर्घ + पार्ष्णि (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय (दीर्घा पार्ष्णिः यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Karmadhāraya adjective; Feminine, Nominative, Singular)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
दुःखभाक्a partaker of sorrow, suffering
दुःखभाक्:
Karta (Subject complement/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुःख + भाज् (कृदन्त; √भज्, शतृ/क्विप्-प्रत्ययान्त)
Formउपपद-तत्पुरुष (दुःखं भजते/भाक्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Tatpuruṣa adjectival; Feminine, Nominative, Singular)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A comparative tableau of heels: even heel as auspicious; broad heel as unfortunate; raised heel as signaling wantonness; long heel as sorrow-bearing—presented as a moralizing typology.

FAQs

The verse reflects a traditional linkage between bodily signs and character/fortune, urging a dharmic ideal of steadiness and auspiciousness.

Kāśī is the overarching sacred setting (Kāśī-khaṇḍa), though no specific tīrtha is mentioned.

None.