Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

कियंति संति नो भूम्यां मोक्षक्षेत्राणि षण्मुख । परं मन्येऽविमुक्तस्य कोट्यंशोपि न तेष्वहो

kiyaṃti saṃti no bhūmyāṃ mokṣakṣetrāṇi ṣaṇmukha | paraṃ manye'vimuktasya koṭyaṃśopi na teṣvaho

اے شَنمُکھ! زمین پر موکش کے کتنے ہی کھیتر ہیں؛ مگر میری رائے میں اُن میں سے کوئی بھی اویمُکت کا ایک کروڑواں حصہ بھی نہیں—ہائے۔

kiyantihow many
kiyanti:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkiyat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
santiare, exist
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
bhūmyāmon the earth
bhūmyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
mokṣakṣetrāṇifields/places of liberation
mokṣakṣetrāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ṣaṇmukhaO Ṣaṇmukha (six-faced one)
ṣaṇmukha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṣaṭ (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
parambut, however
param:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अर्थे ‘but/however’
manyeI think
manye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
avimuktasyaof Avimukta (Kāśī) / of the never-abandoned (place)
avimuktasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roota + vimukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
koṭi-aṃśaḥa croreth part
koṭi-aṃśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
teṣuin those
teṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
ahoalas!/indeed!
aho:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मय/उद्गार-अव्यय (exclamation particle)

Agastya (deduced; vocative to Skanda)

Tirtha: Avimukta

Type: kshetra

Listener: Skanda (Ṣaṇmukha)

Scene: A map-like sacred panorama: many famed mokṣa-kṣetras shown as small vignettes across Bhārata, while Avimukta/Kāśī is enthroned at center with a radiant aura, Śiva’s presence implied as protective and un-abandoning.

S
Skanda (Ṣaṇmukha)
A
Avimukta
K
Kāśī
M
Mokṣa-kṣetra

FAQs

Avimukta (Kāśī) is portrayed as the unrivaled locus of liberation, surpassing all other mokṣa-kṣetras.

Avimukta—Kāśī’s central liberation-region, famed as Śiva’s never-abandoned domain.

No explicit ritual; the verse is tīrtha-ranking (tīrtha-tāratamya) exalting Avimukta.