Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 100

अपत्यान्यपि जातानि किं कर्तव्यमिहास्ति मे । अवश्यमेव गंतव्याऽवाभ्यां वाराणसी पुरी

apatyānyapi jātāni kiṃ kartavyamihāsti me | avaśyameva gaṃtavyā'vābhyāṃ vārāṇasī purī

“اولاد بھی پیدا ہو چکی؛ اب یہاں میرے لیے کون سا فرض باقی ہے؟ یقیناً ہم دونوں کو وارانسی کی نگری جانا ہی ہے۔”

अपत्यानिchildren, offspring
अपत्यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
जातानिhave been born
जातानि:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘born’
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
कर्तव्यम्is to be done
कर्तव्यम्:
Kriya (Obligation predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
इहhere
इह:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
मेfor me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अवश्यम्necessarily
अवश्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअवश्य (प्रातिपदिक)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb: necessarily)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphasis)
गन्तव्याmust be gone to
गन्तव्या:
Kriya (Obligation predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligative), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(पुरी) must be gone to’ (destination implied)
आवाभ्याम्by us two, by both of us
आवाभ्याम्:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन; सर्वनाम
वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
Visheshana (Appositive qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नगरनाम
पुरीcity
पुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Mālyaketu (the king)

Tirtha: Vārāṇasī (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages

Scene: The royal couple stands together with travel staffs, facing a distant vision of Kāśī’s ghāṭas and temples; the Gaṅgā glimmers, and a faint outline of Viśveśvara’s shrine rises above the cityscape.

M
Mālyaketu
K
Kalāvatī
V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

When household duties are fulfilled, one may pursue the highest good through pilgrimage to a liberating kṣetra like Kāśī.

Vārāṇasī (Kāśī), the famed city of liberation in the Skanda Purana.

The implied prescription is tīrtha-yātrā (pilgrimage) to Kāśī.