Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 33

शीलभंगेन नारीणां भर्ताधर्मपरोपि हि । पतेद्दुःखार्जितात्स्वर्गाच्छीलं रक्ष्यं ततः स्त्रिया

śīlabhaṃgena nārīṇāṃ bhartādharmaparopi hi | patedduḥkhārjitātsvargācchīlaṃ rakṣyaṃ tataḥ striyā

عورت کی عفت ٹوٹنے سے اس کا شوہر—اگرچہ دھرم پر قائم ہو—بھی مشقت سے کمائے ہوئے سُوَرگ سے گر سکتا ہے؛ اس لیے عورت کو اپنی عفت کی حفاظت کرنی چاہیے۔

शील-भंगेनby the breaking of chastity/conduct
शील-भंगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक) + भंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular) — करण/निमित्तार्थे (by/through)
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Feminine, Genitive, Plural)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
धर्म-परःdevoted to dharma
धर्म-परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषणम् (qualifier of भर्ता)
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — ‘even/also’
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — कारण/निश्चयार्थ (indeed/for)
पतेत्would fall
पतेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person, Singular)
दुःख-आर्जितात्earned with hardship
दुःख-आर्जितात्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular); विशेषणम् (qualifier of स्वर्गात्)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular) — अपादान (from)
शीलम्chastity; good conduct
शीलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
रक्ष्यम्should be protected
रक्ष्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) — भाव्य/कर्तव्य (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular) — विधेय-विशेषणम् (predicate: ‘to be protected’)
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — तस्मात्/अतः (therefore/from that)
स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular) — कर्तृकरण-भावे (agent in passive/gerundive sense: ‘by a woman’)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A symbolic fall from a radiant svarga staircase caused by a crack labeled ‘śīla-bhaṅga’; a household couple shown with dharma as a protective aura that fractures when virtue is broken.

FAQs

Household dharma is interlinked; safeguarding virtue (śīla) preserves spiritual merit and prevents karmic downfall.

The broader Kāśī Khaṇḍa context frames the teaching, but this verse does not praise a particular tirtha.

No ritual is prescribed; it is a dharmic injunction to protect śīla.