Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 17

यायात्स्वं हेलया त्यक्त्वा तद्विष्णोः परमं पदम् । यमेंद्राग्निमुखा देवा दृष्ट्वा मुक्तिपथोन्मुखान्

yāyātsvaṃ helayā tyaktvā tadviṣṇoḥ paramaṃ padam | yameṃdrāgnimukhā devā dṛṣṭvā muktipathonmukhān

وہ اپنے اپنے ٹھکانوں کو حقیر جان کر چھوڑتے ہوئے وِشنو کے اُس اعلیٰ ترین مقام کی طرف لپکے۔ جب یم، اِندر، اگنی اور دیگر دیوتاؤں نے مخلوقات کو موکش کے راستے کی طرف مائل دیکھا تو وہ چوکس ہو گئے۔

yāyātshould go
yāyāt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धाातु)
Formलकारः—विधिलिङ् (Optative); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
svamone’s own (self/property)
svam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative); एकवचन (Singular)
helayāwith contempt / carelessly
helayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roothelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); तृतीया (Instrumental); एकवचन (Singular)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
tatthat
tat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative); एकवचन (Singular)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); षष्ठी (Genitive); एकवचन (Singular)
paramamsupreme
paramam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative); एकवचन (Singular)
padamabode/step
padam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative); एकवचन (Singular)
yama-indra-agni-mukhāḥthe gods headed by Yama, Indra, and Agni
yama-indra-agni-mukhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama + indra + agni + mukha (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (बहुपद-समास; ‘यम-इन्द्र-अग्नि-आदयः मुखं येषाम्’ इति); पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative); बहुवचन (Plural)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative); बहुवचन (Plural)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
mukti-patha-unmukhānthose facing toward the path of liberation
mukti-patha-unmukhān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmukti + patha + unmukha (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः: ‘मुक्तेः पथः’ + ‘उन्मुख’); पुंलिङ्ग (Masculine); द्वितीया (Accusative); बहुवचन (Plural)

Skanda (contextual, Kāśīkhaṇḍa narration)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A stream of pilgrims/embodied beings, casting off homes and possessions, move toward a radiant ‘parama-pada’ horizon; above them Yama, Indra, Agni and other devas watch alertly, as if a cosmic checkpoint has been activated around Kāśī.

V
Viṣṇu
Y
Yama
I
Indra
A
Agni
D
Devas
M
Mukti (Liberation)

FAQs

Liberation (mukti) is portrayed as the highest aim, so potent that even the gods take notice when beings turn toward it.

The broader context is Kāśī-kṣetra (Varanasi), famed in the Kāśīkhaṇḍa as a unique field of liberation.

No explicit rite is stated in this verse; it frames the theological setting of mokṣa and divine oversight.