Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

इत्याश्चर्यपरा देवा यावद्यांत्याश्रमं मुनेः । तावत्पक्षिकुलं दृष्ट्वा भृशं मुमुदिरे पुनः

ityāścaryaparā devā yāvadyāṃtyāśramaṃ muneḥ | tāvatpakṣikulaṃ dṛṣṭvā bhṛśaṃ mumudire punaḥ

یوں تعجب سے بھرے ہوئے دیوتا مُنی کے آشرم کی طرف بڑھے۔ راستے میں پرندوں کے جھنڈ کو دیکھ کر وہ پھر بہت خوش ہوئے۔

इतिthus
इति:
Sambandha/Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-निपात (quotative particle)
आश्चर्य-पराःfilled with wonder
आश्चर्य-पराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (आश्चर्ये पराः = आश्चर्य-निष्ठाः)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यावत्until/as long as
यावत्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-सम्बन्धी अव्यय (correlative: as long as/until)
यान्तिthey go
यान्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु, ‘गत्यर्थे’)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तावत्then/so long
तावत्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formतावद्-सम्बन्धी अव्यय (correlative: then/so long)
पक्षि-कुलम्the flock/group of birds
पक्षि-कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपक्षि (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पक्षिणां कुलम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु, ‘दर्शने’)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
भृशम्greatly
भृशम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: greatly)
मुमुदिरेrejoiced
मुमुदिरे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुद् (धातु, ‘हर्षे’)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: again)

Skanda (deduced; narrative continuation within Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Avimukta-Kāśī (route within the kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Muni (addressed as ‘mune’)

Scene: A procession of devas moving along a forested river-path toward a muni’s hermitage; they pause, delighted, as a swirling flock of birds crosses the sky like an omen.

D
Devas
M
Muni (sage)

FAQs

In a mokṣa-kṣetra like Kāśī, even ordinary sights become signs of sacred power, awakening reverence and joy.

The broader Avimukta/Kāśī sacred region is implied, as the narrative unfolds within Kāśīkhaṇḍa.

None explicitly; it is a narrative verse describing the gods’ movement and their auspicious observation.