Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 44

पापानि च रुदंत्याशु हा क्व यास्याम इत्यलम् । लोभमोहादिभिः सार्धं मंत्रयंति पुनःपुनः

pāpāni ca rudaṃtyāśu hā kva yāsyāma ityalam | lobhamohādibhiḥ sārdhaṃ maṃtrayaṃti punaḥpunaḥ

اور گناہ فوراً رونے لگتے ہیں: ‘ہائے! اب ہم کہاں جائیں؟’؛ لالچ، موہ وغیرہ کے ساتھ مل کر وہ بار بار سازشیں کرتے ہیں۔

पापानिsins
पापानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; Nominative Plural (neuter)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
रुदन्तिcry, lament
रुदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present Indicative 3rd Plural
आशुquickly
आशु:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: quickly)
हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकबोधक-निपात (interjection)
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: where)
यास्यामshall we go
यास्याम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, बहुवचन; Future Indicative 1st Plural
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
अलम्enough; stop
अलम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formनिषेध/पर्याप्त्यर्थक-अव्यय (particle: enough/stop)
लोभमोहादिभिःwith greed, delusion, etc.
लोभमोहादिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootलोभ + मोह + आदि (प्रातिपदिकानि)
Formआदि-तत्पुरुष (लोभ-मोह-आदि); पुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; Instrumental Plural (masculine)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (postposition/adverb: together with)
मन्त्रयन्तिconsult, deliberate
मन्त्रयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन्त्रय् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present Indicative 3rd Plural
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: again)
पुनःagain and again
पुनः:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (reduplication for emphasis)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Gaṅgā

Type: river

Listener: null

Scene: A pilgrim sets out with staff and waterpot; behind him, shadowy anthropomorphic figures labeled ‘Lobha’, ‘Moha’, and ‘Pāpa’ wail and huddle, gesturing anxiously as if losing their hold; ahead glows the distant Gaṅgā.

P
Pāpa (sin)
L
Lobha
M
Moha
G
Gaṅgā (implied context)

FAQs

Turning toward the Gaṅgā and dharma makes sins and inner vices panic and lose their hold.

The surrounding passage concerns the Gaṅgā pilgrimage in the Kāśīkhaṇḍa.

No specific rite is prescribed here; it poetically describes the effect of dharmic turning (especially toward Gaṅgā).