Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 31

अविमुक्तं तदरभ्य क्षेत्रमेतदुदीर्यते । पर्यंक भूतं शिवयोर्निरंतरसुखास्पदम्

avimuktaṃ tadarabhya kṣetrametadudīryate | paryaṃka bhūtaṃ śivayorniraṃtarasukhāspadam

اسی مقام سے یہ کْشَیتر ‘اَوِمُکت’ کے نام سے پکارا جاتا ہے؛ یہ مقدّس خطہ شِو اور شِوا کا پرینک (آرام گاہ) ہے، اور بےانقطاع سُکھ کا دائمی آستانہ۔

अविमुक्तम्Avimukta (the sacred place)
अविमुक्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ- + विमुक्त (प्रातिपदिक; वि+मुच् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — neuter, nominative, singular; नाम (place-name)
तत्thereupon/then
तत्:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे नपुंसक-रूपम् ‘तत्’ = ‘thereupon/thereafter’ (adverbial use)
आरभ्यstarting from
आरभ्य:
Apadana/Arambha-bindu (Starting point/आरम्भ)
TypeIndeclinable
Rootआ+रभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive) — ‘having begun/from (starting)’, adverbial
क्षेत्रम्the sacred field
क्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — neuter, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — neuter, nominative, singular; विशेषणम्
उदीर्यतेis called/declared
उदीर्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+ईर् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense) — ‘is called/uttered’
पर्यङ्कcouch/bed
पर्यङ्क:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate noun/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — masculine, nominative/accusative, singular (as first member in predication)
भूतम्become
भूतम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘having become’; predicate adjective
शिवयोःof Shiva and (his) consort / of the two Shivas
शिवयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), द्विवचन — masculine, genitive, dual
निरन्तरसुखास्पदम्abode of uninterrupted bliss
निरन्तरसुखास्पदम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate noun/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootनिरन्तर-सुख-आस्पद (प्रातिपदिक; निरन्तर + सुख + आस्पद)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — neuter, nominative/accusative, singular; समासपद

Skanda

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: Avimukta as a radiant sanctum-city where Śiva and Pārvatī recline on a divine couch; the atmosphere is continuous bliss—soft light, lotus motifs, and a subtle suggestion of Kāśī’s ghats/temple spires as the earthly reflection of their celestial resting-place.

A
Avimukta
Ś
Śiva
Ś
Śivā (Pārvatī)
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Avimukta signifies uninterrupted divine presence; dwelling in that awareness leads toward unbroken inner bliss and liberation.

Avimukta-kṣetra of Kāśī (Vārāṇasī), described as Śiva-Śakti’s perpetual resting-place.

No explicit ritual; it culminates the definition and praise of Avimukta as a mokṣa-kṣetra.