Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 36

कर्मभूमिं समीहंते सर्वे स्वर्गौकसो द्विज । यत्तत्रार्जितभोक्तारः पदेषूच्चावचेष्वमी

karmabhūmiṃ samīhaṃte sarve svargaukaso dvija | yattatrārjitabhoktāraḥ padeṣūccāvaceṣvamī

اے دْوِج! جنت کے رہنے والے سب کرم بھومی کی آرزو کرتے ہیں؛ کیونکہ وہیں جیو اعلیٰ یا ادنیٰ مراتب میں اپنے اعمال کے پھل کماتے ہیں اور پھر انہیں بھوگتے ہیں۔

कर्म-भूमिम्the land/field of action
कर्म-भूमिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular; समासः: तत्पुरुष (षष्ठी) ‘कर्मणः भूमिः’
समीहन्तेthey desire/seek
समीहन्ते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-ईह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपदी — Present indicative, 3rd person, Plural, Ātmanepada
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural
स्वर्ग-ओकसःheaven-dwellers
स्वर्ग-ओकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; समासः: तत्पुरुष (षष्ठी) ‘स्वर्गस्य ओकसः’ = dwellers of heaven
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
यत्which (fact)
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter pronoun, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — indeclinable adverb ‘there/in that (realm)’
अर्जित-भोक्तारःenjoyers of what is earned (there)
अर्जित-भोक्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + भोक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; समासः: तत्पुरुष (कर्मधारय) ‘अर्जिताः (पुण्यादयः) येषां ते भोक्तारः’ / ‘अर्जितं भुङ्क्ते’ भावः
पदेषुin positions/states
पदेषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन — Neuter, Locative (7th), Plural
उच्च-अवचेषुhigh and low
उच्च-अवचेषु:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउच्च (प्रातिपदिक) + अवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन — Neuter, Locative, Plural; समासः: द्वन्द्व (इतरेतर) ‘उच्चं च अवचं च’
अमीthese/those (they)
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine pronoun, Nominative, Plural

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Bhārata-varṣa (with Kāśī as focal kṣetra in discourse)

Type: kshetra

Listener: Dvija (explicitly addressed: ‘dvija’)

Scene: A cosmic tableau: svargavāsins gaze longingly toward Bhārata depicted as a fertile ‘field’ with pilgrims performing yajña, dāna, and snāna; above, a wheel shows results ripening into higher and lower births.

FAQs

Human life is the unique arena to perform karma and dharma; even celestial beings value it for earning merit.

Implicitly supports pilgrimage culture: sacred places like Kāśī are part of karma-bhūmi where merit is earned, though not named in this verse.

None explicitly; the teaching motivates dharmic action (tapas, dāna, vrata, tīrtha-yātrā) in the human realm.