Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 22

दीर्घं निःश्वस्य बहुशो मातुरग्रे रुरोद ह । सांत्वयित्वाश्रुनयना वदनं परिमार्ज्य च

dīrghaṃ niḥśvasya bahuśo māturagre ruroda ha | sāṃtvayitvāśrunayanā vadanaṃ parimārjya ca

وہ بار بار گہری سانس لے کر ماں کے سامنے رونے لگا۔ آنکھوں میں آنسو لیے اُس نے اسے تسلی دی اور اُس کا چہرہ پونچھ دیا۔

दीर्घम्deeply/long
दीर्घम्:
Kriya-viseshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; adverb ‘deeply/for long’
निःश्वस्यhaving sighed
निःश्वस्य:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootनिः + श्वस् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having sighed’
बहुशःmany times
बहुशः:
Kriya-viseshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootबहुशस् (अव्यय)
Formआवृत्त्यर्थक-अव्यय; ‘many times/repeatedly’
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of (his) mother’
अग्रेin front (of)
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययवत्; locative adverb ‘in front/presence’
रुरोदwept
रुरोद:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘wept’
indeed (particle)
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-अव्यय; expletive particle
सान्त्वयित्वाhaving consoled
सान्त्वयित्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (धातु, denominative from सान्त्व)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having consoled’
अश्रुनयनाtear-eyed
अश्रुनयना:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + नयन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (अश्रूणि नयने यस्याः) ‘she whose eyes had tears’
वदनम्face
वदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिमार्ज्यhaving wiped
परिमार्ज्य:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootपरि + मृज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having wiped/cleaned’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; ‘and’

Skanda (narrating to Agastya, per Kāśīkhaṇḍa convention)

Scene: Dhruva sighs repeatedly and cries before his mother; Sunīti, eyes filled with tears, comforts him and gently wipes his face.

D
Dhruva
S
Sunīti

FAQs

Sorrow is acknowledged, yet guided by compassion toward steadiness rather than revenge.

None explicitly; the Kāśīkhaṇḍa setting provides the sacred frame, but the verse is domestic narrative.

None.