Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

अथ विद्याफलं तत्ते दैत्यान्संजीवयिष्यतः । पश्यंतु प्रमथाः सर्वे त्वया संजीवितानिमान्

atha vidyāphalaṃ tatte daityānsaṃjīvayiṣyataḥ | paśyaṃtu pramathāḥ sarve tvayā saṃjīvitānimān

اب تمہارے علم کا پھل ظاہر ہو—ان دَیتیہوں کو زندہ کر دو! سب پرمَتھ دیکھیں کہ یہ تمہارے ہاتھوں پھر سے جی اٹھے ہیں۔

अथthen, now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
विद्या-फलम्the fruit/result of the spell
विद्या-फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — here as द्वितीया (object) with implied ‘see/show’
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — demonstrative ‘that’; here in apposition to विद्या-फलम्
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन — ‘of you/for you’; here likely षष्ठी (your) with विद्या-फलम्
दैत्यान्Daityas (demons)
दैत्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural
संजीवयिष्यतः(you) will revive
संजीवयिष्यतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √जीव् (धातु) + णिच् (causative) + लृट् (भविष्यत्)
Formलृट् (Future), मध्यमपुरुष? / तृतीयपुरुष? — but form -यिष्यतः = द्वितीया? actually 2nd person dual/3rd person dual parasmaipada; context suggests ‘(you) will revive’ → expected संजीवयिष्यसि; here taken as मध्यमपुरुष, द्विवचन (dual) or textual variant
पश्यन्तुlet (them) see
पश्यन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु) लोट्
Formलोट् (Imperative), तृतीयपुरुष, बहुवचन — ‘let them see’
प्रमथाःthe Pramathas
प्रमथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण (qualifying प्रमथाः)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन — Instrumental singular
संजीवितान्revived
संजीवितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + √जीव् (धातु) + णिच् + क्त (past passive participle)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural; विशेषण (qualifying इमान्/दैत्यान्)
इमान्these
इमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural

Andhaka (deduced; continuing address to Bhārgava/Śukra)

Scene: A commanding figure gestures over heaps of fallen Daityas; a wave of luminous energy rises, wounds close, eyes open, warriors stand again as Pramathas recoil in astonishment.

A
Andhaka
D
Daitya
P
Pramatha
V
Vidyāphala

FAQs

Power gained through knowledge is expected to manifest as tangible results; the verse highlights ‘phala’ (outcome) as a test of attained vidyā.

No specific tīrtha is named in this verse; the larger work is the Kāśī-centered Kāśīkhaṇḍa.

None; the verse speaks of applying a life-restoring vidyā.