Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

वयं त्वच्छरणं भूत्वा पर्वता इव निश्चलाः । स्थित्वा चराम निःशंका ब्राह्मणेंद्र महाहवे

vayaṃ tvaccharaṇaṃ bhūtvā parvatā iva niścalāḥ | sthitvā carāma niḥśaṃkā brāhmaṇeṃdra mahāhave

ہم نے آپ کی پناہ لے کر پہاڑوں کی طرح ثابت قدمی اختیار کی ہے؛ اے برہمنوں کے سردار، اس عظیم معرکے میں ہم ڈٹ کر بےخوف چلتے پھرتے ہیں۔

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम (genitive: of you)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (भूत्वा इत्यस्य पूरक-नाम)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√भू (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
इवlike
इव:
Upamana-marker (Simile/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
निश्चलाःunmoving/steadfast
निश्चलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक; निः + चल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (वयम्)
स्थित्वाhaving stood/remained
स्थित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय
चरामwe move/we act
चराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन
निःशङ्काःwithout fear
निःशङ्काः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिःशङ्क (प्रातिपदिक; निः + शङ्का)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (वयम्)
ब्राह्मणेन्द्रO lord of Brahmins
ब्राह्मणेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणानाम् इन्द्रः)
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाहव (प्रातिपदिक; महा + आहव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् आहवः)

Andhaka (or daitya-side speaker) addressing Śukra as brāhmaṇendra (deduced from immediate context)

Scene: A group of supplicants addresses a revered Brahmin leader amid battle; their posture is firm and upright like mountains, conveying calm fearlessness while chaos swirls around.

Ś
Śukra

FAQs

Taking refuge (śaraṇāgati) gives inner steadiness and fearlessness—though dharma ultimately judges how that strength is used.

The broader glorification is of Kāśī in the Kāśīkhaṇḍa; this verse itself is part of the narrative frame.

None; it is a statement of reliance and fearlessness in battle.