Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

मुदंकुमुदिनीनांयस्तनोति जगता सह । दिग्वधू चारु शृंगारदर्शनादर्शमंडलः

mudaṃkumudinīnāṃyastanoti jagatā saha | digvadhū cāru śṛṃgāradarśanādarśamaṃḍalaḥ

وہ جو سارے جگت کے ساتھ کُمُدِنیوں (رات کو کھلنے والے کنول) میں مسرت پھیلاتا ہے؛ جس کا قرص سمتوں کی دلہنوں کے حسین سنگھار کو دیکھنے کا آئینہ ہے۔

मुदम्joy
मुदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुमुदिनीनाम्of the water-lilies (kumudinīs)
कुमुदिनीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुमुदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तनोतिspreads/extends
तनोति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootतन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जगताwith the world
जगता:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition/adverb of accompaniment)
दिग्वधूthe bride of the directions
दिग्वधू:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक) + वधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः दिग् + वधू (दिशां वधूः)
चारुbeautiful
चारु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (दर्शनादर्शमण्डलः) इत्यस्य विशेषणम्
शृंगारदर्शनादर्शमण्डलःa disc like a mirror showing beauty/adornment
शृंगारदर्शनादर्शमण्डलः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशृङ्गार (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक) + आदर्श (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—शृङ्गारस्य दर्शनम्, तस्य आदर्शः, तस्य मण्डलम्

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues, commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Sages / interlocutor(s)

Scene: Moonlight opening kumudinis (night lotuses) across a lake/river; the Moon’s disc reflecting the adorned ‘brides of the directions’—personified quarters wearing jewelry and garments, seen as if in a mirror.

C
Candramā (Moon)
K
Kumudinī (night lotus)
D
Dik (Directions)

FAQs

Sacred beauty is not mere ornament—it uplifts the world, awakening joy and harmony in nature and space.

No particular tīrtha is identified in this verse; it functions as cosmic praise within the Kāśī-khaṇḍa narrative flow.

None; it is a celebratory description (stuti) of the Moon’s beneficent presence.