Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 25

इत्युक्तवति देवेश स्तस्मिन्पूतात्मनि प्रभुः । स्वमूर्तित्वं समारोप्य दिक्पालपदमादधे

ityuktavati deveśa stasminpūtātmani prabhuḥ | svamūrtitvaṃ samāropya dikpālapadamādadhe

جب اس پاکیزہ روح والے نے دیویش، یعنی دیوتاؤں کے ایشور سے یوں عرض کیا، تو پروردگار نے اسے اپنی ہی صورت میں جذب کر لیا اور اسے دِک پال (سمتوں کے نگہبان) کا مرتبہ عطا فرمایا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
उक्तवतिwhen (someone) had spoken
उक्तवति:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-occasion)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘(तस्मिन्) उक्तवति’ = ‘when (she/he) had said’
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तस्मिन्in/at that (time/person)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरण
पूत-आत्मनिin the purified-souled one
पूत-आत्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पू) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘पूतः आत्मा यस्य/यः’)
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
स्व-मूर्तित्वम्his own embodied form/state
स्व-मूर्तित्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + मूर्तित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘स्वस्य मूर्तित्वम्’)
समारोप्यhaving superimposed/assumed
समारोप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्/रोप् (धातु; causative sense)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया (having done)
दिक्-पाल-पदम्the post of a guardian of the directions
दिक्-पाल-पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘दिशां पालस्य पदम्’)
आदधेhe assumed/took up
आदधे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-धा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Skanda (narrating; deduced from Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The Lord of gods receives the devotee’s hymn; a beam of light merges the devotee into the Lord’s radiance, and the devotee emerges adorned with directional insignia—standing at a cardinal quarter as a Dikpāla, guarding the cosmos.

Ś
Śiva (Deveśa/Prabhu)
D
Dikpālas

FAQs

Sincere praise and purified devotion culminate in divine grace, elevating the devotee to a sacred cosmic role.

The account belongs to the Kāśī Khaṇḍa milieu; this verse itself highlights a reward narrative rather than a specific tīrtha.

No explicit rite; the implied practice is stuti (hymn/praise) and steadfast devotion.