Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 10

वेदास्त्वां न च विंदंति किमात्मक इति प्रभो । प्राप्ताः शतपथत्वं च नेतिनेतीतिवादिनः

vedāstvāṃ na ca viṃdaṃti kimātmaka iti prabho | prāptāḥ śatapathatvaṃ ca netinetītivādinaḥ

“اے پرَبھُو، وید بھی تمہیں پوری طرح نہیں پا سکتے کہ تمہارا سَوروپ کیا ہے۔ ‘نیتی نیتی’ کہتے ہوئے وہ سو راہوں سے (تم تک) پہنچنے کی کوشش کرتے ہیں۔”

वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
विन्दन्तिfind/know
विन्दन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्; धातु: विद् (to find/know)
किमात्मकःof what nature
किमात्मकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम) + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (किम् आत्मा यस्य/किम्-स्वरूपः)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
प्राप्ताःhaving reached/attained
प्राप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle) ‘प्राप्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (having attained)
शतपथत्वम्the state of ‘a hundred paths’ (many approaches)
शतपथत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (संख्या) + पथ (प्रातिपदिक) + त्व (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शतं पथाः/शतपथ) + त्व-प्रत्यय (state of)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
नेति‘not (this)’
नेति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootन + इति (अव्यय)
Formनिषेध + उद्धरण; वाक्यांश (neti = ‘not thus’)
नेति‘not (this)’
नेति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootन + इति (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
वादिनःspeakers/propounders
वादिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन

Pūtātmā

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: (contextual) frame audience

Scene: Devotee articulates Upaniṣadic awe: Vedas cannot fully fathom Śiva; ‘neti neti’ suggested through symbolic scrolls and branching paths around a radiant, formless-centered Śiva presence.

P
Pūtātmā
Ś
Śiva
V
Vedas
N
Neti-neti

FAQs

The Supreme cannot be exhausted by words or concepts; scripture points toward Him through negation and multiple approaches.

Kāśī is the implied sacred milieu of the Kāśīkhaṇḍa, where the ineffability of Śiva undergirds the city’s holiness.

None directly; the verse is theological praise emphasizing the limits of verbal description.