Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 19

सप्तापि लोकपाला ये त एनं समुपासते । नारदाद्यैर्मुनिवरैरयमाशीर्भिरीड्यते

saptāpi lokapālā ye ta enaṃ samupāsate | nāradādyairmunivarairayamāśīrbhirīḍyate

ساتوں لوک پال بھی اس مقدّس مقام کو سجدۂ تعظیم دے کر پوجتے ہیں؛ نارَد وغیرہ برگزیدہ رِشی اپنی دعاؤں اور آشیرواد سے اس کی ستائش کرتے ہیں۔

सप्तseven
सप्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (here qualifying लोकपालाः)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थे ‘also/even’
लोकपालाḥworld-guardians (Lokapālas)
लोकपालाḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक; लोक + पाल)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; ‘लोकानां पालकाः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; सम्बन्धसूचक-यः (relative pronoun)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; तद्-शब्दः (correlative)
एनम्this one / him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-रूप)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; कर्मपदम्
समुपासतेworship
समुपासते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यम? actually 3rd person; प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; आत्मनेपदम्; सम्+उप+आस् = ‘to worship/attend’
नारदाद्यैःby Nārada and others
नारदाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनारद + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचनम्; ‘नारदः आदिः येषाम्’ इति (आदि-प्रयोगः)
मुनिवरैःby the best sages
मुनिवरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि + वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्; ‘वराः मुनयः’ इति कर्मधारयः
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशीस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्; ‘आशीः’ = blessing
ईड्यतेis praised
ईड्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootईड् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः (passive)

Skanda

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied ‘divine station’ within Kāśī)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A radiant sacred seat in Kāśī, encircled by the seven Lokapālas offering worship; Nārada and other sages stand with raised hands bestowing blessings, with the Gaṅgā and ghāṭas faintly visible behind.

L
Lokapālas
N
Nārada
M
Munis

FAQs

A holy locus becomes supremely venerable when even cosmic guardians and realized sages honor it—devotion aligns one with that higher order.

Within Kāśīkhaṇḍa’s sacred geography, the verse praises a divine city/state likened to Mahendra’s city (Amarāvatī) situated in the Kāśī narrative context.

No specific rite is prescribed here; the emphasis is on the place’s exalted status as worship-worthy.