Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 22

नीराजितमिवोद्दीपैराजचंपककोरकैः । सपुष्पशाल्मलीभिश्च जितपद्माकरश्रियम्

nīrājitamivoddīpairājacaṃpakakorakaiḥ | sapuṣpaśālmalībhiśca jitapadmākaraśriyam

وہ گویا روشن دیپوں سے نیرाजन کیا گیا ہو—راج چمپک کی دہکتی کلیاں ہی اس کے چراغ تھیں۔ پھولوں سے لدے شالمَلی درختوں نے اسے ایسی شان بخشی کہ کنول کے تالابوں کی رونق بھی مات کھا گئی۔

नीराजितम्adorned, made splendid
नीराजितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनी-राज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adorned/illuminated)
इवas if
इव:
Sambandha (Comparison marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
उद्दीपैःwith brightening (buds)
उद्दीपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउद्दीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण; (उद्दीप = kindling/brightening agent; here buds as illuminators)
राज-चंपक-कोरकैःwith buds of royal champaka
राज-चंपक-कोरकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + चंपक (प्रातिपदिक) + कोरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण; ‘राजचंपक’ = royal champaka; ‘कोरक’ = bud
स-पुष्प-शाल्मलीभिःwith flowering śālmalī trees
स-पुष्प-शाल्मलीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् ‘with’) + पुष्प (प्रातिपदिक) + शाल्मली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण; ‘सपुष्प’ = with flowers
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
जित-पद्माकर-श्रियम्surpassing the beauty of a lotus-lake
जित-पद्माकर-श्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) + क्त (कृदन्त) + पद्माकर (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘जित’ = surpassed; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (whose beauty surpasses that of a lotus-lake)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Gaṅgā-ghāṭa ārati ambience; general)

Type: ghat

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis

Scene: Twilight or early dawn on the ghats: campaka buds glow like rows of lamps; flowering śālmalī trees blaze with color; the whole scene outshines a lotus lake, suggesting a grand natural ārati.

K
Kāśī (Vārāṇasī)
C
Campaka
Ś
Śālmalī
P
Padmākara (lotus-lake)
N
Nīrājana (ārati)

FAQs

In a tīrtha like Kāśī, nature itself becomes worship—beauty is framed as continuous devotion (nīrājana) to the divine.

Kāśī (Vārāṇasī), praised as more splendid than even lotus-filled waterscapes.

No direct instruction, but the verse evokes nīrājana (lamp-worship) as a sacred analogy.