Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

बांधवा विमुखा यांति धर्मो यांतमनु व्रजेत् । अतः संचिनुयाद्धर्म्ममत्राऽमुत्र सहायिनम्

bāṃdhavā vimukhā yāṃti dharmo yāṃtamanu vrajet | ataḥ saṃcinuyāddharmmamatrā'mutra sahāyinam

رشتہ دار منہ موڑ کر چلے جاتے ہیں، مگر جو رخصت ہوتا ہے اس کے پیچھے دھرم ہی چلتا ہے۔ اس لیے آدمی کو دھرم جمع کرنا چاہیے، جو یہاں بھی اور پرلوک میں بھی مددگار ہے۔

bāṃdhavāḥkinsmen, relatives
bāṃdhavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāṃdhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Plural)
vimukhāḥturned away, averse
vimukhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'bāṃdhavāḥ' इत्यस्य विशेषणम्
yāṃtigo away
yāṃti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
dharmaḥdharma, righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
yāṃtamthe one who is going
yāṃtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyānt (यान्त, √yā धातु से शतृ-प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गन्तारं जनम् सूचयति
anuafter, along
anu:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverb)
vrajetshould follow/go
vrajet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb) हेत्वर्थे
saṃcinuyātshould accumulate/collect
saṃcinuyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ + ci (चि धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dharmamdharma
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
atrahere
atra:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) देशवाचक
amutrathere (in the next world)
amutra:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) देश/कालवाचक
sahāyinamas a helper/companion
sahāyinam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsahāyin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'dharmam' इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (Dharmāraṇyakhaṇḍa narrative voice; traditionally framed within Sūta’s discourse in Purāṇic setting)

Scene: A departing traveler at a cremation ground threshold: relatives stand back with turned faces, while a radiant figure of Dharma walks beside the traveler holding a staff or scripture.

FAQs

Worldly supports are unreliable at death; dharma alone remains a faithful companion, so one must store merit through righteous living.

No specific sacred geography appears in this verse; it functions as general Purāṇic dharma-instruction.

The prescription is to ‘accumulate dharma’—through acts like charity, vows, worship, and ethical conduct (implied by the surrounding context).