Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 69

पथिकानां वचः श्रुत्वा हर्षपूर्णा द्विजोत्तमाः । शांतिपाठं पठन्तस्ते हृष्टा निजगृहान्ययुः

pathikānāṃ vacaḥ śrutvā harṣapūrṇā dvijottamāḥ | śāṃtipāṭhaṃ paṭhantaste hṛṣṭā nijagṛhānyayuḥ

مسافروں کی باتیں سن کر بہترین دِوِج خوشی سے بھر گئے۔ وہ شانتِی پاٹھ پڑھتے ہوئے مسرّت کے ساتھ اپنے اپنے گھروں کو روانہ ہو گئے۔

पथिकानाम्of the travellers
पथिकानाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपथिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
वचःspeech / words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रुत्वा (कृदन्त; √श्रु धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
हर्षपूर्णाःfilled with joy
हर्षपूर्णाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहर्ष + पूर्ण (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हर्षेण पूर्णाः)
द्विजोत्तमाःbest of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमाः)
शांतिपाठम्peace-chant
शांतिपाठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति + पाठ (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शान्तेः पाठः)
पठन्तःreciting
पठन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपठत् (कृदन्त; √पठ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हृष्टाःgladdened
हृष्टाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; √हृष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
निजगृहाणिtheir own homes
निजगृहाणि:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootनिज + गृह (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय (निजानि गृहाणि)
अयुःwent
अयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narrator within the Dharmāraṇya episode; specific speaker not explicit in this excerpt)

Scene: Brāhmaṇas, joyful, chant śānti-pāṭha with raised palms or holding darbha; the travellers listen; then the brāhmaṇas depart toward their homes in orderly lines.

FAQs

Joy and peace arise when sacred counsel is heard and peace-invocations are recited with devotion.

Dharmāraṇya is the implied sacred locale where śānti recitation accompanies the pilgrims’ movement.

Recitation of the Śānti-pāṭha as an auspicious concluding act before departure.