Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

कामदां रामभक्तस्य अन्येषां क्षयकारिणीम् । उवाच च यदा राजा ब्रूते चिह्नं प्रदीयताम्

kāmadāṃ rāmabhaktasya anyeṣāṃ kṣayakāriṇīm | uvāca ca yadā rājā brūte cihnaṃ pradīyatām

اُس نے بتایا کہ یہ رام کے بھکت کے لیے کامنا پوری کرنے والی ہے، مگر دوسروں کے لیے ہلاکت کا سبب۔ اور کہا: “جب بادشاہ پوچھے تو یہ نشان پیش کرنا۔”

कामदाम्wish-granting
कामदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकाम + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (कामं ददाति इति)
रामभक्तस्यof a devotee of Rāma
रामभक्तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य भक्तः)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
क्षयकारिणीम्causing destruction
क्षयकारिणीम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षय + कारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (क्षयं करोति इति)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — and
यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — when
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ब्रूतेsays
ब्रूते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
चिह्नम्a mark, token
चिह्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रदीयताम्let (it) be given
प्रदीयताम्:
Kriya (Injunctive/आज्ञार्थ)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive); 'let it be given'

Añjanīputra (Hanumān) (instructional tone; continues the token’s rules)

Listener: the dvija sages

Scene: Hanumān explains the token’s dual potency—wish-fulfilling for a Rāma-devotee, ruinous for others—and instructs that it be shown when the king demands the sign; the scene carries a charged, protective mystique.

H
Hanumān
R
Rāma
R
Rāma-bhakta
R
Rājan

FAQs

Spiritual power aligns with devotion and dharma; sacred potency benefits the righteous and can become harmful when approached without devotion or integrity.

No single site is named in this verse; it emphasizes devotion to Rāma and the dharmic protocol of revealing a sacred sign before the king.

A clear instruction is given: present the identifying sign (cihna/abhijñāna) when the king requests it.