यस्य प्रतापादृषद स्तारिता जलमध्यतः । वानरैर्वेष्टिता लंका हेलया राक्षसा हताः
yasya pratāpādṛṣada stāritā jalamadhyataḥ | vānarairveṣṭitā laṃkā helayā rākṣasā hatāḥ
جس کے پرتاپ سے چٹانیں پانی کے بیچ تیرنے لگیں؛ بندروں نے لنکا کو گھیر لیا؛ اور راکشس آسانی سے مارے گئے۔
Vyāsa (contextual continuation)
Tirtha: Setu (Rāma-setu) / Setu-bandha (implied)
Type: kshetra
Scene: Cinematic Setu-bandha: monkeys carrying boulders inscribed with Rāma’s name; stones floating on the sea; a causeway stretching to golden Laṅkā; battle-ready silhouettes of rākṣasas in the distance.
Dharma prevails through divine-backed valor: the avatāra’s power makes the impossible possible and subdues adharma.
The verse recalls Rāmāyaṇa events (setu/Laṅkā) while occurring within Dharmāraṇya Khaṇḍa’s tīrtha narrative.
None; it is a praise-description (stuti) of Rāma’s heroic deeds.