Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 10

नानाभेदैस्तु सर्वत्र विष्णुरेवेति चिंत्यते । अवतीर्णः स वै साक्षात्पुराणपुरुषो त्तमः

nānābhedaistu sarvatra viṣṇureveti ciṃtyate | avatīrṇaḥ sa vai sākṣātpurāṇapuruṣo ttamaḥ

اگرچہ اسے بہت سے امتیازات کے ساتھ سمجھا جاتا ہے، پھر بھی ہر جگہ یہی جانا جاتا ہے کہ ‘بس وِشنو ہی ہے’۔ وہ حقیقتاً خود ساکھات اوتار ہوا—پرانوں میں ستودہ پرم پُرش۔

नानाभेदैःby various distinctions
नानाभेदैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootनाना + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; कर्मधारय—‘नानाविधाः भेदाः’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वर्थक निपात (but/indeed)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक (quotative particle)
चिन्त्यतेis contemplated/considered
चिन्त्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
अवतीर्णःdescended/incarnated
अवतीर्णः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव + तॄ (धातु) → अवतीर्ण (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्तरि—‘descended’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्यक्षार्थक क्रियाविशेषण (directly/in person)
पुराणपुरुषोत्तमःthe supreme person, the ancient primeval person
पुराणपुरुषोत्तमः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण + पुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष—‘पुराणेषु प्रसिद्धः पुरुषोत्तमः’/‘पुराणपुरुषः (प्राचीनः पुरुषः) + उत्तमः’ (contextual)

Vyāsa (contextual continuation)

Scene: A theological tableau: multiple iconographic forms (Nārāyaṇa, Rāma, Kṛṣṇa, Vāmana) appear as rays from one central Viṣṇu, indicating bheda in appearance but abheda in essence.

V
Viṣṇu
P
Purāṇapuruṣottama (epithet)

FAQs

Behind diverse names and forms, the Purāṇa points to one supreme reality—Viṣṇu—who also descends as avatāra for the world.

No specific site is named in this verse; it provides theological framing within the Dharmāraṇya narration.

None; it emphasizes contemplation (ciṃtanā) of the one supreme Lord.