Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

येन यातास्तु पितरो येन याताः पितामहाः । तेन मार्गेण गंतव्यं न चोल्लंघ्या सतां गतिः

yena yātāstu pitaro yena yātāḥ pitāmahāḥ | tena mārgeṇa gaṃtavyaṃ na collaṃghyā satāṃ gatiḥ

جس راہ سے باپ دادا اور پردادا گئے ہیں، اسی راہ پر چلنا چاہیے؛ نیکوں کی روش کی خلاف ورزی نہیں کرنی چاہیے۔

येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन (relative pronoun)
याताःgone
याताः:
Kriya (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
तुindeed
तु:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
पितरःthe fathers/ancestors
पितरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन
याताःgone
याताः:
Kriya (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
पितामहाःgrandfathers/forefathers
पितामहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन (demonstrative pronoun)
मार्गेणby the path
मार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
गन्तव्यम्must be gone (one should go)
गन्तव्यम्:
Vidhi (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्तव्य (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विध्यर्थ (obligation)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उल्लङ्घ्याto be transgressed (here: not to be)
उल्लङ्घ्या:
Vidhi (Prohibition/निषेध-विधेय)
TypeAdjective
Rootउद्-लङ्घ् (धातु)
Formक्तव्य (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘not to be transgressed’ (गतिḥ इति स्त्रीलिङ्ग-शब्दस्य विशेषण)
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
गतिःpath/way/course
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Brahmā (didactic counsel; inferred)

Type: kshetra

Listener: Dānavendra

Scene: A symbolic road with ancestral figures (pitaraḥ, pitāmahāḥ) walking in a luminous line; the listener stands at a fork, guided back to the well-trodden righteous path.

P
Pitṛs (ancestors)
S
Sat (the righteous)

FAQs

Sadācāra—walking the time-tested path of the righteous and ancestors—is a safeguard of dharma and should not be violated.

No specific kṣetra is named in this verse; the stress is on dhārmic continuity and righteous conduct.

No explicit ritual; it recommends adherence to the established dhārmic path followed by elders and ancestors.