Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

निवासं कारयामासुर्नातिदूरे नरेश्वर । वजिङ्नाम्ना हि तद्ग्रामं वासयामासुरेव ते

nivāsaṃ kārayāmāsurnātidūre nareśvara | vajiṅnāmnā hi tadgrāmaṃ vāsayāmāsureva te

اے نَرَیشور، انہوں نے زیادہ دور نہیں اپنے رہنے کے لیے مکانات بنوائے؛ اور اسی بستی کو ‘وَجِنگ’ کے نام سے موسوم کر کے وہاں آباد ہو گئے۔

निवासम्a dwelling/settlement
निवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन
कारयामासुःcaused (it) to be made
कारयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच् (causative) प्रयोगः—'caused to be made'
not
:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अतिदूरेat a not-too-far distance
अतिदूरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय) + दूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; सप्तमी-एकवचनार्थे अव्ययवत् (locative sense: 'too far away')
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नराणाम् ईश्वरः)
वजिङ्नाम्नाby the name 'Vajiṅ'
वजिङ्नाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवजिङ् (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वजिङ्-नाम्ना = 'by the name Vajiṅ')
हिindeed
हि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed)
तद्ग्रामम्that village
तद्ग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तत् ग्रामम् = 'that village')
वासयामासुःsettled (people) / caused to inhabit
वासयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच् (causative) प्रयोगः—'caused to dwell/settled'
एवindeed/only
एव:
Avyaya (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: 'only/indeed')
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Subject), बहुवचन; सर्वनाम

Unspecified narrator (Purāṇic narration) addressing a King (nareśvara)

Tirtha: Muktāraṇya (adjacent) / Vajiṅ-grāma (support settlement)

Type: kshetra

Listener: नरेश्वर/राजन् (King)

Scene: A clearing near the sacred forest where huts and houses are being built; leaders designate the village name ‘Vajiṅ’; the sacred forest remains visible but set apart.

V
Vajiṅ (village-name)

FAQs

Even amid upheaval, dharmic communities re-root themselves near sanctified regions, turning refuge into orderly settlement.

The settlement is described as near the sacred Dharmāraṇya/Muktāraṇya context; the verse supports the sacred-geography mapping of the region.

None; the verse records the building of dwellings and the naming of a village.