Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

नारसिंहं महादेवं सर्वदुष्टनिवारणम् । पर्वताग्निसमुद्रस्थं ररक्ष भक्तसत्तमम्

nārasiṃhaṃ mahādevaṃ sarvaduṣṭanivāraṇam | parvatāgnisamudrasthaṃ rarakṣa bhaktasattamam

نارَسِمْہ مہادیو—جو ہر بدی کو دور کرنے والا ہے—کے روپ میں اُس نے بہترین بھکت کی حفاظت کی، چاہے وہ پہاڑ، آگ اور سمندر کے بیچ ہی کیوں نہ ہو۔

नारसिंहम्Narasimha
नारसिंहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनर + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (नरस्य सिंहः) नाम
महादेवम्the great god
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वदुष्टनिवारणम्remover of all wicked (ones)
सर्वदुष्टनिवारणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + दुष्ट + निवारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (सर्वेषां दुष्टानां निवारणम्) विशेषण
पर्वताग्निसमुद्रस्थम्situated amid mountain, fire, and ocean
पर्वताग्निसमुद्रस्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्वत + अग्नि + समुद्र + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपदसमाहारः + स्थ (located in/among mountains, fire, and ocean)
ररक्षprotected
ररक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भक्तसत्तमम्the best devotee
भक्तसत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्त + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (भक्तानां सत्तमः)

Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta addressing sages)

Scene: Narasiṃha, the great Lord, stands as a fierce guardian; the devotee is shown enduring ordeals amid mountain, fire, and ocean, yet remains protected—evil held at bay by divine presence.

N
Nārasiṃha
P
Prahlāda (implied)

FAQs

True devotion is protected in every extreme condition; divine guardianship overrules worldly dangers.

No specific pilgrimage site is named; the verse is a generalized mahatmya of Nārasiṃha’s protective power.

None; the emphasis is on devotion (bhakti) and divine protection.