Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

अतो भर्तृगृहं गच्छ दृष्टोऽहं पूजिता च मे । पुनरागमनं कार्यं दर्शनाय शुभेक्षणे

ato bhartṛgṛhaṃ gaccha dṛṣṭo'haṃ pūjitā ca me | punarāgamanaṃ kāryaṃ darśanāya śubhekṣaṇe

پس اب اپنے شوہر کے گھر جاؤ۔ تم نے میرا دیدار کیا اور میری باقاعدہ پوجا کی؛ پھر بھی اے نیک نظر والی، دوبارہ دیدار کے لیے لوٹ کر آنا۔

अतःtherefore
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore)
भर्तृगृहम्to the husband’s house
भर्तृगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of गच्छ)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दृष्टः(I am) seen
दृष्टः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्तृ/विषय
पूजिता(you are) honored/worshipped
पूजिता:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) → पूजित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate)
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
मेby me / of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन रूप (enclitic); अत्र षष्ठी (genitive)
पुनरागमनम्returning again
पुनरागमनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुनर् (अव्यय) + आगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ/विषय (subject)
कार्यम्to be done, necessary
कार्यम्:
Vidhaya (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ धातोः यत्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be done)
दर्शनायfor seeing/for a visit
दर्शनाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन (dative of purpose)
शुभेक्षणेO auspicious-eyed one
शुभेक्षणे:
Sambodhana (Address/संबोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; संबोधन (vocative)

Unspecified in the snippet (likely the father addressing his daughter)

Scene: A farewell scene: the daughter receives blessings after honoring her father; the father instructs her to go to her husband’s home and return again for darśana; gestures of blessing (āśīrvāda) and folded hands.

FAQs

Dharma is balance: honor parents through respectful visits, but maintain one’s proper duties in the marital household.

No specific holy place is mentioned in this verse.

Only the general act of honoring (pūjā/respect) is implied; no formal rite is specified.