Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

तच्छ्रुत्वा वाडवाः सर्वे प्रहर्षोत्फुल्ललोचनाः । समाजग्मुस्तदा राजन्स्वस्वस्थाने समाविशन्

tacchrutvā vāḍavāḥ sarve praharṣotphullalocanāḥ | samājagmustadā rājansvasvasthāne samāviśan

یہ سن کر واڈوا برادری کے سب لوگ خوشی سے جھوم اٹھے، ان کی آنکھیں شادمانی سے کھل گئیں۔ اے راجن! وہ سب جمع ہوئے اور اپنے اپنے مقام کو لوٹ کر پھر سے وہاں آباد ہو گئے۔

tatthat (matter/statement)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
vāḍavāḥthe Vāḍavas
vāḍavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (vāḍavāḥ)
praharṣa-utphulla-locanāḥwith eyes widened in joy
praharṣa-utphulla-locanāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraharṣa (प्रातिपदिक) + utphulla (कृदन्त/प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः (बहुपद-तत्पुरुषः) — ‘प्रहर्षेण उत्फुल्लानि लोचनानि येषाम्’ इति विशेषण (vāḍavāḥ)
samājagmuḥthey assembled/came together
samājagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
sva-sva-sthānein their respective places
sva-sva-sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः (कर्मधारयः) — ‘स्वं स्वं स्थानम्’
samāviśanthey entered/settled
samāviśan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-viś (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (addressing a king; specific speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rājan (King)

Scene: A gathered community with bright, blossoming eyes, standing in a sacred grove/settlement; after hearing auspicious words, they disperse peacefully to their homes.

V
Vāḍavāḥ

FAQs

When fear is removed and dharma is secured, society returns to stability and sacred life resumes in its proper places.

Dharmāraṇya, depicted as a safe sacred settlement where communities can dwell and practice dharma.

None explicitly; it indicates restoration of normal life and order.