कालचक्रं च तद्दिव्यं नित्यमक्षयमव्ययम् । यावन्त्यो देवपत्न्यश्च सर्वा एव मनोजवाः
kālacakraṃ ca taddivyaṃ nityamakṣayamavyayam | yāvantyo devapatnyaśca sarvā eva manojavāḥ
اور وہاں زمانے کا وہ الٰہی چکر ہے—ہمیشہ قائم، اَکھَی (ناقابلِ زوال)، اَویَی (غیر فانی)؛ اور دیوتاؤں کی تمام پتنیان بھی، خیال کی سی تیزی رکھنے والی، وہیں موجود ہیں۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A luminous wheel of time suspended above the forest—concentric rings with zodiacal and yuga symbols—radiating steady light; around it stand the devapatnīs, swift and graceful, like thought-forms, attending the cosmic order.
In a supremely sacred realm, even time is perceived as divine and inexhaustible, and the celestial order is palpably present.
Dharmāraṇya is depicted as a place where cosmic principles like kāla (time) and divine beings are intimately manifest.
No explicit ritual is stated; the verse elevates the site’s metaphysical greatness, supporting contemplative worship and pilgrimage.