Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 94

यस्य प्रसादं प्रतिलभ्य संतो वांछंति नैंद्रं पदमुज्ज्वलं वा । निस्तीर्णकर्मार्गलकालचक्राश्चरंत्यभीताः स शिवो गतिर्नः

yasya prasādaṃ pratilabhya saṃto vāṃchaṃti naiṃdraṃ padamujjvalaṃ vā | nistīrṇakarmārgalakālacakrāścaraṃtyabhītāḥ sa śivo gatirnaḥ

جس کا فضل پا کر سنت لوگ اندرا کے روشن مقام کی بھی خواہش نہیں رکھتے؛ کرم کی رکاوٹوں اور زمانے کے چکر سے پار ہو کر بے خوف چلتے پھرتے ہیں—وہی شِو ہماری پناہ ہے۔

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिलभ्यhaving obtained
प्रतिलभ्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + लभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): ‘having obtained’
सन्तःthe good (people)
सन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (अस्-धातु, शतृ-कृदन्त प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘good/saintly persons’
वाञ्छन्तिdesire
वाञ्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
नैन्द्रम्Indra’s, heavenly
नैन्द्रम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootन + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषार्थक विशेषण (pertaining to Indra: ‘Indra’s’)
पदम्state, position, abode
पदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उज्ज्वलम्bright, splendid
उज्ज्वलम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive ‘or’)
निस्तीर्णकर्मार्गलकालचक्राःhaving crossed the time-wheel obstructed by karma
निस्तीर्णकर्मार्गलकालचक्राः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिस्तीर्ण + कर्म + अर्गल + काल + चक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्म-अर्गला-काल-चक्रं निस्तीर्णाः (those who have crossed the time-wheel barred by karma)
चरन्तिthey move/live
चरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अभीताःfearless
अभीताः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + भीत (भी-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘unafraid’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गतिःrefuge, goal
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नःour
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

Nāga-stuti (likely Takṣaka and/or the Nāgas, within Sūta’s narration)

Scene: Liberated saints walking fearlessly while the ‘wheel of time’ (kāla-cakra) and chains labeled ‘karma’ lie broken; Indra’s throne appears distant and undesired; Śiva’s grace is shown as a descending light.

Ś
Śiva
I
Indra

FAQs

Śiva’s grace grants liberation beyond karma and time, making even heavenly attainments seem insignificant.

No specific location is mentioned; the verse glorifies the transformative power of Śiva’s prasāda.

None explicitly; the implied practice is devotion that seeks Śiva’s grace rather than worldly or heavenly rewards.