यं नास्पृशंश्चैत्यमचिंत्यतत्त्वं दुरंतधामानमतत्स्वरूपम् । मनोवचोवृत्तय आत्मभाजां स एष पूज्यः परमः शिवो नः
yaṃ nāspṛśaṃścaityamaciṃtyatattvaṃ duraṃtadhāmānamatatsvarūpam | manovacovṛttaya ātmabhājāṃ sa eṣa pūjyaḥ paramaḥ śivo naḥ
جسے ذہن چھو نہیں سکتا—جس کی حقیقت ناقابلِ تصور ہے، جس کا دھام ناقابلِ رسائی ہے، جس کی سچی صورت ہر ‘یہ’ اور ‘وہ’ سے ماورا ہے؛ آتما میں قائم اہلِ سلوک کے لیے بھی من و کلام کی جنبشیں اس تک نہیں پہنچتیں۔ وہی پرم شِو ہمارے لیے لائقِ عبادت ہے۔
Nāga-stuti (likely Takṣaka and/or the Nāgas, within Sūta’s narration)
Scene: A worship scene where the central ‘deity’ is depicted as a radiant void or infinite light beyond form; devotees’ minds and words are symbolized as dissolving into the light, indicating manovāk-agocaratā.
The highest Śiva transcends conceptual thought and speech; worship is grounded in reverence for the ineffable Absolute.
No specific tīrtha is named; the focus is theological—Śiva’s transcendence.
Pūjā (worship) is explicitly affirmed as appropriate, though details of method are not specified.