Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

दारिद्यतिमिरांधानां मर्त्यानां भवभीरुणाम् । भवसागरमग्नानां प्लवोऽयं पारदर्शनः

dāridyatimirāṃdhānāṃ martyānāṃ bhavabhīruṇām | bhavasāgaramagnānāṃ plavo'yaṃ pāradarśanaḥ

غربت کی تاریکی سے اندھے اور سنسار کے خوف میں مبتلا فانیوں کے لیے، سنسار ساگر میں ڈوبنے والوں کو یہ (پرَدوش بھکتی) پار دکھانے والی کشتی ہے۔

दारिद्य-तिमिर-अन्धानाम्of those blinded by the darkness of poverty
दारिद्य-तिमिर-अन्धानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदारिद्य (प्रातिपदिक) + तिमिर (प्रातिपदिक) + अन्ध (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (दारिद्यरूपेण तिमिरेण अन्धाः)
मर्त्यानाम्of mortals
मर्त्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भव-भीरुणाम्of those afraid of worldly existence
भव-भीरुणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + भीरु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (भवात् भीरवः)
भव-सागर-मग्नानाम्of those sunk in the ocean of saṃsāra
भव-सागर-मग्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + मग्न (कृदन्त; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (भवसागरे मग्नाः)
प्लवःa raft
प्लवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम
पार-दर्शनःshowing the far shore (liberation)
पार-दर्शनः:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootपार (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (पारस्य दर्शनं यस्मात्/येन)

Narrator (contextual Purāṇic voice; not explicit in the snippet)

Scene: A stormy ocean labeled saṃsāra with drowning mortals; a luminous raft marked ‘Pradoṣa-bhakti’ carries them toward a radiant far shore; darkness of poverty shown as a veil lifting from their eyes.

S
Saṃsāra (bhava-sāgara)
P
Pradoṣa devotion (implied)

FAQs

Devotion at pradoṣa is portrayed as salvific—guiding the afflicted from worldly fear toward liberation.

No specific tīrtha is mentioned; the verse uses a universal liberation metaphor (crossing the ocean of bhava).

The verse implies taking refuge in pradoṣa-centered worship as the practical means for deliverance.