Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 30

अथ सा राजमहिषी पिपासाभिहता भृशम् । सरोऽवतीर्णा चार्वंगी ग्रस्ता ग्राहेण भूयसा

atha sā rājamahiṣī pipāsābhihatā bhṛśam | saro'vatīrṇā cārvaṃgī grastā grāheṇa bhūyasā

پھر شاہی ملکہ شدید پیاس سے بے حد بے قرار ہو کر جھیل میں اتری۔ اس خوش اندام خاتون کو ایک طاقتور مگرمچھ نے زور سے پکڑ لیا۔

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
राज-महिषीthe king’s chief queen
राज-महिषी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + महिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः महिषी)
पिपासा-अभिहताstruck by thirst
पिपासा-अभिहता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपिपासा (प्रातिपदिक) + अभि + हन् (धातु) → अभिहत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (पिपासया अभिहता)
भृशम्exceedingly
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (excessively)
सरःinto the lake
सरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गत्यर्थे), एकवचन; ‘सरोऽवतीर्णा’ इत्यत्र गन्तव्य-स्थानम्
अवतीर्णाhaving entered (descended into)
अवतीर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअव + तॄ (धातु) → अवतीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having descended/entered’
चारु-अङ्गीshe of beautiful limbs
चारु-अङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचारु (प्रातिपदिक) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (चारवः अङ्गानि यस्याः)
ग्रस्ताseized, swallowed
ग्रस्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु) → ग्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः (seized)
ग्राहेणby a crocodile
ग्राहेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
भूयसाgreatly
भूयसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (greatly, more)

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in the given snippet)

Tirtha: Vimala-saras

Type: kund

Scene: The queen steps into the clear lake to drink and cool herself; suddenly a crocodile erupts, clamping onto her limb, water splashing as she struggles in terror and pain.

R
rāja-mahiṣī (queen)
G
grāha (crocodile)

FAQs

Need and vulnerability can lead into peril; Purāṇic narratives often use such moments to reveal destiny’s turning points and the need for protection through dharma.

A lake is central, but it is not named as a specific tīrtha in this verse.

None; the verse narrates an event at the lake.