Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

नमोनमो वस्त्रिदशोत्तमेभ्यस्त्रिलोचनश्रीचरणानुगेभ्यः । त्रिलोकरक्षाविधिमावहद्भ्यस्त्रिशूलचर्मासिगदाधरेभ्यः

namonamo vastridaśottamebhyastrilocanaśrīcaraṇānugebhyaḥ | trilokarakṣāvidhimāvahadbhyastriśūlacarmāsigadādharebhyaḥ

نَمو نَمو تمہیں—دیوتاؤں میں سب سے برتر—تین آنکھوں والے بھگوان کے شری چرنوں کے پیروکارو۔ تم تینوں لوکوں کی حفاظت کے ودھان کو نبھاتے ہو، ترشول، چرم، تلوار اور گدا دھارن کرنے والے ہو۔

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोगः)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (नमस्कारार्थक-निपातः) / Indeclinable particle of salutation
नमःsalutation again
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोगः)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (पुनरुक्त-नमस्कारः) / Indeclinable salutation (repeated)
वःto you / of you
वः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन / Pronoun, Genitive plural
त्रिदशोत्तमेभ्यःto the best among the gods
त्रिदशोत्तमेभ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रिदश + उत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया? न; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), बहुवचन / Masculine, Dative plural; समासः—त्रिदशानाम् उत्तमाः
त्रिलोचनthree-eyed (O one)
त्रिलोचन:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (1st), एकवचन (सम्बोधनार्थे) / Masculine, Vocative/Nominative singular used as epithet
श्रीचरणानुगेभ्यःto the followers of the auspicious feet
श्रीचरणानुगेभ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्री + चरण + अनुग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), बहुवचन / Masculine, Dative plural; समासः—श्रीचरणान् अनुगच्छन्ति ये
त्रिलोकof the three worlds
त्रिलोक:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (समासपूर्वपद) / Masculine, Genitive singular in compound
रक्षाprotection
रक्षा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा? (समासपूर्वपद) / Feminine stem used in compound
विधिम्the ordinance/arrangement
विधिम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन / Masculine, Accusative singular
आवहत्भ्यःto those who bring about
आवहत्भ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootआ + वह् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), चतुर्थी (4th), बहुवचन, पुंलिङ्ग / Present active participle, Dative plural, Masculine; ‘आवहद्भ्यः’
त्रिशूलtrident
त्रिशूल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + शूल (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Neuter stem in compound
चर्मhide/skin
चर्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Neuter stem in compound
असिsword
असि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Masculine stem in compound
गदाmace
गदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Feminine stem in compound
धरेभ्यःto the bearers (holders)
धरेभ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधृ (धातु)
Formकृदन्त (ण्वुल्/कर्तृवाचक-प्रातिपदिक ‘धर’), चतुर्थी (4th), बहुवचन, पुंलिङ्ग / Agent noun ‘bearer’, Dative plural, Masculine

Yamadūta (messenger of Yama), addressing Śivadūtas

Listener: Śiva-dūtas/gaṇas (addressed)

Scene: A group of radiant Śiva-messengers/gaṇas stand in a protective formation, bearing triśūla, khaḍga, gadā, and clad with a tiger/animal hide; behind them a subtle aura of the three worlds under protection; the devotee offers folded hands in reverent stuti.

Ś
Śiva (Trilocana)
Ś
Śivadūtas
T
Triloka

FAQs

Even the agents of death acknowledge the higher, protective authority of Śiva’s attendants and the supremacy of devotion to Śiva.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s divine retinue and cosmic protection.

None explicitly; it functions as a reverential salutation (namaskāra/stuti).