Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

धर्ममेवानुतिष्ठंतः पुण्यं विंदंति तत्फलम् । अधर्ममनुतिष्ठंतस्ते पापफलभोगिनः

dharmamevānutiṣṭhaṃtaḥ puṇyaṃ viṃdaṃti tatphalam | adharmamanutiṣṭhaṃtaste pāpaphalabhoginaḥ

جو لوگ صرف دھرم پر چلتے ہیں وہ پُنّیہ اور اس کا پھل پاتے ہیں؛ اور جو اَدھرم اختیار کرتے ہیں وہ گناہ کے نتائج کے بھوگی بنتے ہیں۔

धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
अनुतिष्ठन्तः(they) practice / follow
अनुतिष्ठन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमा-पुरुषः, बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तवत् प्रयोगः (Present indicative, 3rd person plural; used as present participial form in nominative plural)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
विन्दन्तिfind, obtain
विन्दन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमा-पुरुषः, बहुवचन (Present indicative, 3rd person plural)
तत्-फलम्its fruit/result
तत्-फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
अधर्मम्unrighteousness, adharma
अधर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
अनुतिष्ठन्तः(those who) practice
अनुतिष्ठन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमा-पुरुषः, बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तवत् प्रयोगः (Present indicative, 3rd person plural; used as present participial form in nominative plural)
तेthey, those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
पाप-फल-भोगिनःenjoyers/experiencers of sinful results
पाप-फल-भोगिनः:
Pradhana-predicative (Predicate nominal/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + भोगिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative; 'enjoyers of the fruit of sin'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Brahmā (deduced from Brahmottarakhaṇḍa context; speaker not explicit in the snippet)

Scene: A didactic tableau: a calm sage instructs disciples; on one side a path of light labeled Dharma leading upward, on the other a shadowed path labeled Adharma leading downward; subtle imagery of scales of justice and karmic fruits.

D
Dharma
A
Adharma

FAQs

Moral causality is direct: dharmic conduct yields puṇya, while adharmic conduct yields suffering through pāpa.

No tīrtha is mentioned; this is a general dharma-śāstra style teaching.

The prescription is behavioral: adhere to Dharma and avoid Adharma to shape one’s karmic outcome.