Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 71

सत्येन स्वर्गमोक्षौ च नासत्येन परा गतिः । तस्मासत्यं समाश्रित्य प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्

satyena svargamokṣau ca nāsatyena parā gatiḥ | tasmāsatyaṃ samāśritya pravekṣyāmi hutāśanam

سچائی سے سُورگ اور موکش دونوں حاصل ہوتے ہیں؛ جھوٹ سے کوئی اعلیٰ منزل نہیں۔ اس لیے سچ کی پناہ لے کر میں آگ میں داخل ہوں گی۔

सत्येनby truth
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
स्वर्गमोक्षौheaven and liberation
स्वर्गमोक्षौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Nominative dual; इतरेतर-द्वन्द्व
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
असत्येनby untruth
असत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
पराhighest, supreme
परा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; विशेषणम्
गतिःgoal, attainment
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे हेत्वर्थ-निपातः; ‘therefore/from that reason’ (ablatival adverb)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
समाश्रित्यhaving taken refuge in
समाश्रित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), ‘having resorted to’; Gerund/absolutive
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; Simple future 1st singular
हुताशनम्the fire (consumer of offerings)
हुताशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अशन्/अशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; ‘हुतं अश्नाति’ इति/‘हुताशनः’ (अग्निः)

A devoted woman in the narrative (speaker not named in the snippet)

Scene: A resolute woman before a sacrificial fire, hands in añjali, declaring refuge in truth; flames rise like a gateway to higher worlds.

S
Satya (Truth)
S
Svarga (Heaven)
M
Mokṣa (Liberation)
H
Hutāśana/Agni (Fire)

FAQs

Truthfulness is depicted as a direct cause of both worldly merit (svarga) and ultimate liberation (mokṣa).

No particular pilgrimage site is mentioned; the focus is the moral power of satya within a Śaiva narrative.

A vow-like act is implied—entering fire as a testimony to truth—though it is narrative rather than a general injunction.